English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Turkish / [ К ] / Когда мы вернёмся

Когда мы вернёмся translate Turkish

520 parallel translation
Когда мы вернёмся без тебя, я позвоню твоим предкам.
Sensiz döndüğümüzde, aileni ben ararım.
Но я всё равно должен буду сделать нейромышечный анализ когда мы вернёмся.
- Geri döndüğümüzde bir tarama yapacağım.
Мне стоит всё это с ней обсудить, когда мы вернёмся на станцию.
İstasyona döndüğümüzde bu konuda onunla konuşmalıyım.
Они ждут, когда мы вернёмся.
Bizi bekliyorlardır.
Что же с нами будет, когда мы вернемся?
Bundan sonra bize ne olabilir ki?
Мы их убьём, когда вернёмся.
Onları geri döndüğümüzde hallederiz.
Ты все еще хочешь так поступить, когда мы вернемся?
Geri döndüğümüzde hala istiyor musun Johnny?
Мы вернемся к этому вопросу, когда скачки закончатся.
İkimiz meselesini yarış bitince konuşuruz.
Что ты сделаешь со своим деньгами, когда мы вернемся?
Geri dönüp altını paraya çevirdiğimizde... kazandığın parayı ne yapacaksın?
Когда мы закончим внутри, то поедем к бульвару Колорадо, повернем направо и вернёмся на Бродвей.
Biz içerisinden geçerken, Colorado giden bulvarı takip ediyoruz, sağa dön ve Brodway'in merkezinde aynı yoldan geri dön.
Я все тебе расскажу, когда мы вернемся.
Sana sonra bahsederiz.
Когда мы с Холлидеем вернёмся, я отопру дверь своим ключом.
Halliday'le birlikte geri döndüğümde kendi anahtarımla içeri gireceğim.
Но когда работа будет сделана, кто знает, вернёмся ли мы этим путем... и сможем ли мы вообще найти вас, сэр?
Ama, efendim, iş bittikten sonra, aynı yoldan geri dönemeyebilir dönsek bile sizi burada bulamayabiliriz.
Но когда-нибудь, через неделю, месяц, год, в тот день, когда, дай Бог, все мы вернёмся к себе домой... вы будете гордиться тем, чего достигли здесь, перед лицом больших бед.
Ama bir gün ; bir hafta, bir ay, bir yıl sonra olsun o gün geldiğinde, inşallah, hepimiz evlerimize döneceğiz işte o zaman, burada büyük zorluklarla başardığınız bu işten hepiniz gurur duyacaksınız.
Когда всё закончится, мы к этому вернемся.
Bu iş hallolunca o gece devriyesini iyice inceleyeceğim.
Когда мы вернемся, я сварю клёцки с салом, которые ты так любишь.
Eve gittiğimde sana domuz köftesi yapacağım.
А что насчет дополнительных расходов, когда МЫ вернемся?
Ben geri dönerken yaptığım masraf ne olacak?
Когда мы вернемся, ты покажешь нам путь к... нашей пещере.
Karşılığında siz de bize mağaramıza giden yolu göstereceksin.
Беннетт говорит, что когда мы вернемся, мы должны рассказать людям на Земле об пережитом здесь.
Bennett, Dünya'ya döndüğümüzde bize neler yaptıklarını anlatalım, diyor.
Не нужно говорить, что будет, когда мы вернемся домой с доказательством, что у землян есть слабость. И оно у нас будет.
Ve kanıt elimizde olacak.
Когда мы отклоним астероид, мы вернемся и продолжим поиски.
- Göktaşını saptıralım, sonra arayacağız.
Я займусь этим... когда мы вернемся в лагерь...
Bu duruma bakabilirim, ama... bir kez kampa gittiğimiz zaman...
Ах, как я буду рада, когда мы вернемся домой.
Eve döndüğümüz zaman çok rahatlayacağım.
Когда мы вернёмся, "нас" больше не будет.
Başka bir yere gidersek, orada artık "biz" olamayız
Когда мы вернемся к его поискам?
Tekrar orayı aramaya ne zaman başlayacağız?
Когда мы вернемся домой?
Ne zaman eve gideceğiz? Ne zaman eve gideceğiz?
Когда мы вернемся на Трансильванию? !
Transilvanya'ya ne zaman döneceğiz?
У меня есть огромное желание, когда мы вернемся домой, надрать тебе задницу, сукин ты сын!
Seni eve götürürken öyle iyi karşılayacağım ki. Seni lanet olası!
Оох! - Ну, чем мы займемся, когда вернемся домой?
- Eve gidince ne yapacağız?
Когда мы вернемся, вряд ли кто-то из наших друзей выйдет нас поприветствовать.
Geriye döndüğümüzde bizi karşılayacak çok az tanıdık kalacak.
- Не вопрос. Замок автоматически откроется только когда мы вернемся.
Otomatik geri dönüş için ayarlanmış olmalı.
Я добавлю еще две, когда мы вернемся в Штаты.
Amerika'da iki bin daha verebilirim.
когда мы вернемся домой.
- Eve gidene kadar bekleyemem.
Вызовите нас, когда закончите. Мы вернёмся и заберём вас!
İşin bitince bizi ara ve gelip seni alalım!
Мы с Евой обещали грелку в постель каждому, когда вернёмся.
- Rüşvet ile. Eve ile ben onlara dönüşte birer sıcak su torbası sözü verdik.
Знаешь, я тут подумала, когда мы вернемся
Biliyormusun düşünüyordum da...
А когда мы вернемся, я хочу чтобы ты завязал с Мириам.
Artık Miriam'la olan tüm bağlarını koparmanı istiyorum.
А когда мы вернемся, я почищу их для тебя.
Arabayı geri getirdiğimizde yumurtayı senin için soyarım.
Я думаю, вы сможете найти себе кого-нибудь, когда мы вернемся в Нью-Гэмпшир.
New Hampshire'a geri döndüğümüzde birini bulmamanız için hiçbir neden yok.
- Когда мы вернемся, мистер Траск выстроит нас перед всей школой.
- Geri döndüğümüzde... Bay Trask bizi okulun önüne çıkartacak.
У тебя будет друг, когда мы вернемся в Сидней?
Sydney'e gittiğimizde, erkek arkadaşın olacak mı?
Может, вы все еще будете здесь, когда мы вернемся...
O zaman döndüğümüz de hala burada olabilirsin?
Когда мы вернемся, у слушателей будет еще 3 попытки выиграть право держать веревку под Вуди Вудпеккером.
Yarışmamıza geri dönersek, Ağaçkakan Woody'nin balonunun... ipini tutabilmek için üç boş yer kaldı.
Может быть, он может помочь с анализом данных разведки, когда мы вернемся.
Geri geldiğimizde onun analizine yardımcı olabilirsin.
Я смотрю на Луну и думаю... когда же мы вернёмся туда... и кто это будет?
Aya bakıyorum ve merak ediyorum... bir daha ne zaman gidilecek... ve bunlar kim olacak? S O N ALTYAZI TERCÜME :
О, он узнает... когда мы вернемся.
Oh, bilecek... geri döndüğümüzde.
Когда мы вернемся, мы поговорим с как всегда интересной Норой Тайлер Бинг, автором книги "Эйфории без границ".
Döndüğümüzde, Nora Taylor Bing'le kitabı hakkında konuşacağız.
Когда мы вернемся на станцию, я начну читать эти рапорты о криминальной активности.
İstasyona döndüğümüzde o suç faaliyeti raporlarını okumaya başlayacağım.
Вы можете подать официальный протест Кардассианским вооруженным силам, когда мы вернемся.
Geri döndüğümüzde Kardasya Ordusuna resmi bir şikayette bulunmakta serbestsiniz.
Когда мы вернемся, ты сможешь разыскать его.
Geri döndüğümüzde ziyaret etsen iyi olur.
Увидимся в ангаре, когда мы вернемся.
Geri döndüğümüzde görüşürüz.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]