English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Turkish / [ В ] / Вы сказали нам

Вы сказали нам translate Turkish

326 parallel translation
Потому что Вы сказали нам, что пистолета не было видно.
- Çünkü silahın gözden uzak bir yerde olduğunu siz söylediniz.
- Это - то, что Вы сказали нам говорить.
- Bu bizim söylememizi istediğin şey.
КаФка, Вы сказали нам, что мисс Россман пропала.
Kafka, bize Bayan Rossman'ın.. kaybolduğunu söylemiştin.
Вы сказали нам, что компьютерная пленка была возвращена...
Çalınan dosyaların kayıtlı olduğu kasetin elinde olduğunu söylüyorsun.
Вы сказали нам захоронить звездные врата.
Geçidi gömmemizi söylemiştiniz.
Вы сами сказали нам, как это унизительно для вас принимать деньги от газеты.
Sizin için gazeteden para almanın ne kadar tatsız bir şey olacağını siz bize söylediniz.
Почему вы нам не сказали, что Стелла здесь?
- Niçin Stella'nın burada olduğunu söylemediniz?
- Вы сказали, что можете нам помочь туда перебраться.
- Bizi sınırdan geçirebileceğini söylemiştin.
Вы сказали, что поможете нам. Что не допустите, чтобы ему причинили вред.
Onun zarar görmesine izin vermeyeceğinizi, bize yardımcı olacağınızı söylediniz!
Почему вы не сказали нам?
Ama önemli bir şeymiş gibi görünmemişti bana.
Вы сказали, что ждёте важного случая, чтобы показать нам ваш фетиш.
Objenizi göstermek için özel bir an beklediğinizi söylemiştiniz.
Как вы уже сказали, и нам не стоит об этом забывать, я держу путь вверх по реке, а вы вниз.
Aşıklar önce ayrılır, sonra biraraya gelirler.
Оно может нам пригодиться, почему Вы не сказали.
Ona ihtiyacımız olduğunu anlamıyor musun?
Нам сказали, что вы знаете мошенника Джонни Хукера.
Johnny Hooker isimli bir dolandırıcıyı tanıdığını öğrendik.
Если бы вы были на таких собраниях... где мы занимаем то место, какое вы занимаете здесь перед нами, и если бы вы послушали, что люди нам рассказывают, то я не знаю, что бы вы сказали... Ведь социальные проблемы не решаются так, как вы это делаете, вывешивая на площади лозунг "Книга - друг человека".
Bize toplumdan bahsediyorsunuz. ama toplantılarda söylediklerimize hiç aldırmıyorsunuz.
Но, Чарльз, почему вы нам раньше не сказали?
Charles, bundan bize niye daha önce bahsetmedin?
Значит, вы лгали, когда сказали нам, что никогда не разговаривали?
O zaman, onunla hiç konuşmadığınızı söylerken... -... bize yalan söylüyordunuz.
Вы всё ещё не сказали нам, как этот камень оказался в пудинге в первый раз.
Bir dakika! Mücevherin pudinge nasıl girdiğini anlatmadınız.
Ну, теперь вы возможно заметили я не думаю об этой войне так как нам сказали следует.
Büyük ihtimalle siz,... benim bu savaş hakkında hissetmemiz gereken şekilde, Amerika hükûmeti tarafından emredilen ve yönlendirilen şekilde hissetmediğimin farkındasınızdır.
Почему вы не сказали нам это?
Peki, neden bunu bize söylemediniz?
Нам сказали, что вы были в отчаянии.
Bize yardım için yalvardığınız söylenmişti.
Но вы ничего не сказали нам о вашем виде.
Ama bize türünüz hakkında hiçbir şey söylemediniz.
Они нам сказали, что вы оба мертвы.
Öldüğünüzü söylemişlerdi.
Вы знали, что на борту корабля будут телепаты и не сказали нам.
O gemide telepatlar olduğunu biliyordun ama bize söylemedin.
Циммерман... вы не сказали нам ничего, о чем мы не знали.
Köprüden Mühendisliğe. Torres burada. B'Elanna, kalkanları Bay Kim'in kırılma darbesine ayarlamaya hazır mısın?
Вы сказали, что поможете нам, если мы попытаемся освободить вашу любимую от ее нейроимплантов.
Neden? Sevgilini kurtarmamız ve üzerindeki sinir ağlarını temizlememiz karşılığında bize yardım edeceğini söylemiştin.
А вы, ребята, знали об этом и нам не сказали?
Siz bunu biliyordunuz ve bize söylemediniz?
Почему вы нам не сказали, что происходит, когда узнали, что Таувид убит?
Tauvid'in öldürüldüğünü öğrenince neden olanları bize anlatmadınız?
Его рассказ подтверждает то, что вы нам сказали.
Bu, bize anlattığın hikayeyle örtüşüyor.
Вы сказали, что определи, как нам связаться с Седьмой в прошлом.
Seven'in geçmişine bir mesaj ulaştıracak yol bulduğunu söyledin.
- Вы сказали, что поможете нам сражаться.
- Savaşmak için yardım edecektiniz.
Вы сказали, что у вас есть то, что нам нужно.
Şimdi, istediğimiz şeyin elinde olduğunu söyledin.
Нам нужно, чтобы вы сказали, что ребенку будет лучше с Элейн. Но я необязательно так думаю.
Sizden istediğimiz, bebeğin Elaine'le kalmasının ne kadar doğru bir şey olduğunu söylemeniz.
Вы всё друг другу сказали. - Нам всем сейчас не по себе.
İstediğin noktaya geldin herkes senden çok korktu.
- Вы только что сказали нам, человек.
- Sen söyledin adamım. - Söylemedim
Нам сказали, что вы платите за пение в жестянку.
Bir tenekeye şarkı söylemesi için iyi para verdiğinizi duyduk.
Почему вы нам этого не сказали?
Neden bize bundan bahsetmedin?
- В службе розыска пропавших нам сказали, что вы её опекун.
Bay Gibson, müvekkilinizin iddiası nedir?
- Миссис Кармэла? Простите. Мой муж пришел забрать лишний телевизор в подвале - вы сказали, нам можно его взять.
Bayan Carmela, özür dilerim ama kocam alabileceğimi söylediğiniz fazla televizyon setini bodrumdan almak için geldi.
Нам сказали, что вы раскаиваетесь в своих коммунистических связях.
Komünist bağlarınızdan arındığınıza dair bir ifade okuyacaktınız.
- Вы так и не сказали нам, почему вы... вернули Аву.
Ava'yı neden "iade" ettiniz?
Они сказали, что вы поднимите нас на корабль и найдете нам новый дом.
Bizi geminize alıp yeni bir ev bulacağınızı söylüyorlar.
- Почему вы нам об этом не сказали?
Peki neden bunu daha önce söylemedin?
вы сказали, что это был один из тех фильмов, которые напоминают нам, почему мы всё ещё ходим в кинотеатры.
"Şöhrete Bir Adım" eleştirinde neden hâlâ sinemaya gittiğimizi hatırlatan bir film olduğunu yazmıştın.
Нам сказали, что вы нам выдадите нашу униформу, когда мы сюда придём.
Üniformaların buradan verileceği söylendi.
Мне нужно, чтобы вы сказали ей показать нам какой-нибудь знак... что-нибудь... что она там.
Ona yaşadığını gösterecek herhangi bir işaret göstermesini söylemen gerek.
Почему вы не сказали нам... что вы были уже у агента Скалли?
Neden daha önce Ajan Scully'e... gittiğini bize söylemedin?
Так Вы сказали, что Вы могли помочь нам найти Кольцо Богов.
Tanrıların Halkası'nı bulmaya yardım edebileceğini söylemiştin.
Но... вы не сказали нам, что хотите ростбиф.
Rozbif istediğinizi söylemediniz.
Вы сказали, что больше нам эти твари не встретятся.
Başka yılanla karşılaşmayız dedin.
Нам сказали, что вы преступники, приговоренные к смерти.
Sizin deney için gönüllü olan, ölüme mahkum suçlular olduğunuzu söylediler.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]