Нам придётся translate Turkish
4,212 parallel translation
Тут нет поворота налево, нам придётся делать большой крюк!
İnşaat alanına takılacağız.
Федералы уже в деле, а значит нам придётся действовать через официальные каналы.
Federaller olaya dahil oldu, yani resmi kanallardan ilerlemeliyiz.
Но тогда нам придётся жить порознь.
Ama o zaman ayrı yaşayacağız.
В смысле, нам придётся отсюда съехать. Мы не смогли это сделать с Лестером.
Demek istediğim buradan taşınacağız.
Но нам придётся изменить твоё имя.
Yine de ismini değiştirmek zorundayız.
Без других предложений на столе нам придётся принять это.
Başka teklif olmadığından dolayı onlarınkini kabul etmek zorundayız.
Но когда покончим с этим, нам придётся поговорить.
Ama tüm bunlar bittikten sonra seninle bir konuşmamız gerek.
Нам придётся отложить свадьбу?
Düğünü ertelememiz gerekecek mi?
Она права, нам придётся туго, если я выскажусь в вашу поддержку.
O haklı. Eğer seni desteklersem bu bizim için sorun olur.
Нам придётся выкупать его долю.
Anca bütün hisselerini ele geçirmeliyiz!
Нам придётся вернуться за помощью.
Yardım bulmak için geri dönmemiz lazım.
Водитель... Думаю, нам придётся вернуться.
Şoför sanırım geri dönmemiz gerekecek.
Без взрывателей нам придётся ждать неделю, чтобы провести следующее испытание.
Çekirdekler olmadan, bir daha test yapmamız haftalar sürer.
И теперь нам придётся тебя спасти.
Şimdi ise seni korumak zorundayız.
И нам придётся смириться.
Ve simdi bununla basa çikmamiz gerek.
Если у них есть компьютерная система в этой парикмахерской, то нам больше не придётся гоняться за ним.
Berber dükkânında bilgisayar sistemi varsa, artık onları kovalamak zorunda değiliz.
Если в этой парикмахерской есть компьютерная система, то нам не придется его больше преследовать.
O berber dükkânında bir bilgisayar varsa eğer artık onları kovalamak zorunda kalmayız.
У доктора Левина пациент, так что нам все равно придется отложить это.
Dr. Levine'in bir hastası var, bunu ertelememiz gerekiyor.
Так что либо ты оставляешь ее в покое, либо нам с тобой придется разобраться с этим.
Ya onu rahat bırakırsın yoksa senle ben biraz daha yakınlaşırız.
Похоже, сегодня ночью нам с тобой придется сделать друг другу ручкой. Фу, гадость.
Görünüşe göre bu gece ellerimizi üzerimizde hissetmek zorunda kalacağız.
Но нам придется выступать с тем, что получится в результате.
Ama bunu test etmeden gitmek zorundayız.
И если в процессе нам придется нанести удар по этому городишке, так тому и быть. Это война, и тот парень, которого я когда-то знал, понял бы это.
Bu süreçte değersiz bir kasabayı yok edeceksek bile olsak bunu yapmalıyız çünkü savaştayız ve benim tanıdığım adam bunu anlardı.
Нам придется оставить Итана с Джулией.
- Ethan'ı Juile'nin yanına bırakmalıydık.
Если ты проболтаешься, как тогда про надгробия, нам обоим придется за это заплатить.
Mezar taşlarında yaptığın gibi söylersen ikimiz için de bir bedeli olacaktır.
- Нам придется рискнуть.
- Bu riski göze almak zorundayız.
Нам вчетвером не одну неделю придётся восстанавливать работу Сида.
Sid'in işlerini yeniden düzenlemek dördümüzün haftalarını alacak.
Хотел бы я, чтобы у меня была камера, но нам придется просто запомнить это первое большое прощание, и машина припаркована в трех кварталах.
Keşke fotoğraf makinem olsaydı. Neyse ki ilk vedalaşma anımız hafızalardan silinmeyecek. Araba üç blok ötede.
Нет, нам придется найти людей, которых он ограбил, и отработать все в обратном направлении, чтобы найти связь с партнером.
Soyduğu insanları bulmamız lazım, tersten çalışıp ortağıyla bağlantı kurmamız lazım.
Будет лучше для всех, если нам не придется затаскивать вас силой.
Sizi bayıltmak zorunda kalmazsak herkes için daha iyi olur.
Я хочу напомнить тебе, если время выйдет, и у нас не будет того, что нам нужно, мне придется убить тебя.
Şunu unutmamanı istiyorum zaman dolduğunda, halen istediğimi şeyi alamamışsak seni öldüreceğim.
Нам нужно прооперировать вашу руку, но если ребенок будет в опасности, придётся сделать кесарево, Линн?
- Kolunu ameliyat etmeliyiz. Bebeğin sağlığı tehlikeye girerse sezaryen yapmak zorunda kalacağız.
Нам придется снова подавать заявления.
Yeniden başvuralım.
Ты идешь делаешь свои штучки, достаешь нам выигрышный лотерейный билет, и тогда мы получим более чем достаточно, чтобы начать всё с начала, и тебе не придется делать твои маленькие, жуткие вещи, когда-либо.
Numaranı yap, bize kazanacak bileti bul sonra bak bakayım yeniden başlayacak ne kadar şeyimiz oluyor. Ve bir daha o tuhaf numaralarını yapmana hiç gerek kalmayacak.
Все машины заняты. Нам придется подождать.
Bütüm makineler dolu, beklememiz gerekecek.
Когда мы выберемся отсюда... нам придется принять с ними бой.
Buradan çıktığımızda... Onlarla savaşacağız.
Но нам придется подыгрывать
Ama şimdi uyumlu davranmamız gerekiyor.
Также нам возможно придется посадить кого-то из не помещающихся гостей наверх.
- Yalnız sığdıramadığımız konukları yukarı kata almamız gerekecek.
Ну, мы все ненавидим перемены, Спратт, но нам придется научиться жить с ними.
Hepimiz değişimden nefret ederiz Spratt. Ama onunla yaşamayı öğrenmeliyiz.
К сожалению, на этом нам придется прерваться.
Ne yazık ki burada bırakmak zorundayız.
Нам придется разделиться.
Bölünmemiz lazım.
Но боюсь, что нам придется наблюдать подобное еще не раз.
Ancak böyle şeyleri artık daha fazla göreceğiz.
Не думала, что заработаюсь до ночи, но Кэмерон сказал, нам придется задержаться на пару часов, если мы хотим побороться за Генри.
Bu akşam çalışacağımı sanmıyordum, ama Cameron said biraz şey toplamamız gerektiğini söyledi... Henry'e mücadele şansı verebilmek için bir kaç saat çalışmamızı istedi.
Я полагаю, нам придется продолжать отрубать их.
Öyleyse onları kesmeye devam edeceğiz.
- Слушай, если нам нужно ещё плутония, придётся доказать, что мы знаем, что делаем с имеющимися крохами.
- Eğer daha fazla plütonyum istiyorsak elimizdeki az miktarla ne yaptığımızı bildiğimizi kanıtlamalıyız.
Это значит, что нам придется увеличить пробег на машине... и, что мне надо купить машину.
Arabalarımıza daha çok benzin koymamız anlamına geliyor. Ve araba almam gerektiğine.
Но тогда нам придется закрыть ваше заведение и перевернуть здесь всё вверх дном.
Ama mekani kapatmali ve didik didik arama yapmaliyiz.
Надеюсь, нам не придется приезжать снова.
Umarım birden fazla kez gelmemize gerek kalmaz.
Если появятся какие-то сомнения, нам придется искать кого-то другого.
Optikler kötü görünürse başka birisi için bakmamız gerekir.
Думаю, нам придется отказаться от этого дома.
Sanırım burayı es geçeceğiz.
Нам придется всё отрицать.
- Bu konudaki her şeyi inkar etmeliyiz.
Нам придется нанести визит доктору домой.
Doktorun evine uğramamız gerekiyor.
нам придется 38
придется 220
придётся 179
придется подождать 80
придётся подождать 58
придется рискнуть 23
придется ждать 18
придется заплатить 16
нам повезет 64
нам повезёт 26
придется 220
придётся 179
придется подождать 80
придётся подождать 58
придется рискнуть 23
придется ждать 18
придется заплатить 16
нам повезет 64
нам повезёт 26
нам пиздец 43
нам по пути 28
нам повезло 570
нам пора 1473
нам пора идти 379
нам пора домой 51
нам плевать 39
нам пора начинать 18
нам пришлось 50
нам просто интересно 26
нам по пути 28
нам повезло 570
нам пора 1473
нам пора идти 379
нам пора домой 51
нам плевать 39
нам пора начинать 18
нам пришлось 50
нам просто интересно 26