English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Turkish / [ Г ] / Где оно

Где оно translate Turkish

966 parallel translation
Ещё одно сообщение, сэр. - Где оно?
- Bir mesaj daha efendim.
Ах да, кажется, я знаю, где оно стоит.
Evet, onun nerede olduğunu biliyorum.
Я знаю, где оно - в сейфе Илза.
Alabiliriz. Eels'in ofis kasasında duruyor.
Где оно?
Alayım.
Думаешь, я не знаю, где оно лежало.
Nerede olduğunu bilmediğimi sanıyordun.
Но где оно?
Ama nerede?
И его тоже. Ты знаешь, где оно?
Peki ya yazları giydiği keten kimonosu?
Где? Где оно?
Nerede?
Не скажу, что это животное сделает и где оно это сделает.
Ne yapacağını, nereye gideceğini söyleyemem.
Они не смогли заставить меня раскрыть, где оно спрятано.
Bana yerini söyletemediler. Hala duruyor.
Хочешь знать, где оно?
Onun nerede olduğunu mu bilmek istiyorsun?
И где оно применяется?
Nerelerde kullanılıyor?
Это место, где оно напало на "Фаррагут" 11 лет назад.
Bu USS Farragut'a saldırdığı nokta.
Не знаю откуда я знаю, но дом там где оно уже билось с кораблем однажды.
Nasıl bildiğimi, bilmiyorum ama evi yıldız gemisi ile dövüştüğü yer.
- Я знаю, где оно находится, если верить вам..
Şimdi neresi olduğunu anladım.
Что? Мое ружье, где оно?
- Silahlar, silahlarım nerede?
- Где оно?
- Nerede o?
Да ; но мы не знаем, где оно находится.
Evet, ama onu yerelleştirdik.
Я знаю, где оно. Оно внутри нашего сознания. Это форма энергии.
En azından benliğin yerini biliyoruz, aklımızın içinde.
– Где оно?
- Nerede olabilir?
Свежо воспоминание о недавнем смертном бое, где оно сражалось за свою жизнь.
Hayatını korumak için verdiği bir ölüm kalım savaşı okuyorum.
- Оно где-то тут.
Belki buradadır.
- Да где же оно?
- O bir radyo ve bir düğmesi var.
Вот оно где!
İşte orada.
Оно как траурный цирковой шатер, где скорбят по умершему слону.
Ölmüş filleri için yas tutan bir sirkin çadırı gibi.
Положи приз туда, где должно быть оно.
O ödülü her zaman kalbinin olması gereken yere koyabilirsin.
Разве оно не пахнет где-то лучше, чем здесь, Графтон?
Burası daha iyi kokmuyor mu, Grafton?
Оно должно быть где-то здесь.
Aşağıda bir yerde olmalı.
Как твоё присутствие в какое-то время где-то изменило что-либо... и изменило ли оно вообще что-то.
Herhangi bir zamanda herhangi bir yerde oluşun neyi değiştirdi ya da birşeyi değiştirdi mi?
Я не знаю, где такое место, Но знаю, на что оно должно быть похоже.
Neresi olacağından emin değilim ama nasıl bir yer istediğimi biliyorum.
Оно из школы, где учится Майлс.
Miles'ın okulundan.
- Где оно?
- Nerede?
Ну где же оно, скорее
Bana mektubu ver.
Но наши датчики показывают, что оно еще где-то здесь.
Ama oralarda bir yerde, sensörlerimiz o kadarını gösteriyor.
Где оно?
Ya da senin canına okuyacağım.
Боюсь, Майкл Тревис, ваше сочинение я потерял где-то в тоннеле Монблан, но уверен, оно хорошее.
Korkarım, Michael Travis, seninkini Mont Blanc Tünelinde bir yerlerde kaybettim. ... ama eminim güzeldi.
Где оно? Там!
Orada!
Оно находится в далекой земле за морем, где еще никто никогда не был.
Bu sembol, denizin öte yanında, hiç kimsenin gitmediği... uzaktaki bir ülkede bulunuyor.
- Говори же, Христос. - Хоть для меня и есть... оно, где - знать смертным не дано...
Belki bir krallık vardır... benim için başka bir yerde.
Оно просто где-то потерялось.
Sadece bir yerlerde bulunmayı bekliyor.
- Оно было где-то наверху.
- Yukarlarda bir yerdeydi.
Оно где-то рядом с тобой.
Tam oralarda.
Оно должно быть где-то рядом.
Oralarda olmalı.
Оно должно быть где-то рядом!
Oralarda biryerde olmalı!
Я упорно работал, чтобы быть там, где я сейчас. И не быть мне капитаном вогонского судна, если оно превратится в такси для выродков-нахлебников.
Olduğum yere gelmek için çok çalıştım ve yozlaşmış beleşçilere taksi servisi sunmak için kaptan olmadım.
Нет, не уходи.Оно где-то здесь!
Hayır! Yapma! Kaçmış olabilir!
Оно затолкало ящик назад, под лестницу туда, где ему было хорошо так много лет.
Sandığı merdiven altına itti. Uzun yıllar güvenli hissettiği yere.
- А где оно?
- Ama nerede?
Вот оно где.
İşte burada.
А вот если бы вы только сумели бросить надираться этим пойлом в тщетной надежде, что оно поможет вам снова почувствовать себя поэтом, то, может быть, и были способны беседовать о чем-то более важном, чем то, где я раньше работала и где работаю теперь.
Eğer şu zıkkımı boğazından aşağı akıtmayı bırakabilirsen... bir şair gibi hissetmeni sağlayacağı umuduyla... belki ne yaptığım ya da ne yapmadığım hakkında konuşmak yerine... böyle şeylerden konuşabilirsin.
- Где же оно?
- O nerede?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]