English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Turkish / [ Г ] / Говорил мне

Говорил мне translate Turkish

3,482 parallel translation
Он вообще-то говорил мне, что ты отлично работаешь, но тебе нужно немного расслабиться.
Aslında bana çok iyi gittiğini söyledi ama biraz rahatlaman gerekiyor.
Моей работой было давать ему наводки, но он никогда не говорил мне, - какой именно дом он собирается посетить.
Benim işim, onu yönlendirecek bilgileri sahlamaktı ama hiç bir zaman bana hangi evi soyacağını söylemedi.
Помнишь, ты говорил мне это?
Bunu söylediğini hatırlıyorum?
Мой отец всегда говорил мне, "Когда у тебя появится свой ребенок, он будет следовать твоему примеру, а не совету".
Babam'Çoçuğun olduğu zaman tavsiyelerinden daha çok davranışlarını takip eder'demişti.
Он говорил мне, что предлагал мерседес ей, но она хотела Лексус, поэтому он отдал ей один из тех, что были в салоне.
Bana dediğine göre Mercedes'i eşine teklif etmiş ama eşi bir Lexus istemiş. O da eşine onlardan bir tane almış.
Ты говорил мне слушать сердце.
Bana kalbimin sesini dinlememi söyledin.
Уолтер, ты не говорил мне, что у тебя есть ещё дочь.
Walter bana başka bir kızın olduğunu söylememiştin.
Никто не говорил мне, что я особенный.
Kimse bana özel olduğumu söylemedi.
Помню, как ты говорил мне, что пустыня - твое самое любимое место на Земле.
Buradaki çölün tüm dünyadaki en sevdiğin yer olduğunu söylemiştin. SeaWorld, San Diego'dan sonra.
- Ты не говорил мне, что у тебя есть девушка.
Ona kız arkadaşının olduğunu söylemene sevdim.
Почему ты не говорил мне об этом раньше?
Nasıl öncesinde bana gelip hiçbir şey söylemedin?
Макс говорил мне, что есть простой способ его запомнить.
Max bana hatırlamanın kolay bir yolunu söylemişti.
Ты уже говорил мне, что любишь.
Sen bana zaten sevdiğini söylemiştin.
Он говорил мне, что Бог поселил нас сначала в саду, и, когда мы потеряли Эдем, нам было суждено искать и изобретать его заново. Но лишь немногим из нас даровано знание о нем.
Tanrı'nın önce bizi bir bahçeye koyduğunu ve Aden'i kaybettiğimizde arayıp yeniden keşfetmenin alnımıza yazıldığını ama yalnızca bazılarımızın bunu bilme kabiliyetine sahip olduğunu söylerdi.
Он не говорил мне, что столкнулся с Чарли на Бедфорд Авеню.
Charlie ile Bedford Caddesi'nde karşılaştıklarını bana söylemedi.
А Марти всегда говорил мне так "Приткнись".
Marty her zaman bana "Kapat Çeneni" derdi.
Он ничего мне не говорил.
Başta hiçbir şey söylemedi.
Я уже говорил вчера, мне нужна только информация.
Dün akşam söylediğim gibi, tek istediğim bilgi.
Я говорил, мне не ловко на тебя смотреть!
Sana bu konuda rahat olmadığımı söylemiştim.
О, лучше бы ты мне этого не говорил.
Keşke bunu bana söylemeseydin.
Майк, это самое приятное, что ты мне когда-нибудь говорил.
Mike, bana şimdiye kadar söylediğin en iyi şey bu oldu.
Мэм, я уже говорил Винсенту, что мне нет прощения за...
Bakın hanımefendi, Vincent'e de bahsediyordum. Ne kadar özür dilesem az.
Говорил уже, мне всё время нужно знать, где ты.
Dana önce de söyledim, tüm gün boyunca nerede olduğunu bilmek istiyorum.
Говорил только о своей работе, своих проблемах, я только... Мне становилось так одиноко.
Konuştuğu tek şey kendi işi ve problemleriydi ben sadece kendimi çok yalnız hissediyordum.
Потому что Франциск говорил, что жениться на мне.
Çünkü Francis, benimle evlenmekten bahsetmişti.
Мне казалось, ты говорил, что он последний выживший член культа?
Bu kültün hayatta kalan tek üyesi olduğunu söylemiştin hani?
Ты всегда так мне говорил.
Bana bunu hep söylerdin.
Кажется, это самые приятные слова, которые ты когда-нибудь мне говорил.
Bana hayatın boyunca söylediğin en güzel şey buydu.
Я уже говорил, чёрное хорошо на мне смотрится.
Siyahın bana yakıştığını söylediler.
Габриэл говорил что-нибудь обо мне?
Gabriel benim hakkımda bir şey söyledi mi?
Габриэл когда-нибудь говорил с тобой обо мне?
Gabriel hiç benden bahsetti mi?
- Я этого не говорил. - Ну тогда дай мне её.
- "Öyle demedim." - "Ver o zaman."
Это противоречит всему, что, как он говорил, восхищало его во мне.
Bu söylediği her şeye ters. Bana hayran olduğunu söylemişti.
Ты говорил, что останешься, а я предупреждала тебя! Ты врал мне, ты не принц!
Yalan söyledin, sen prens falan değilsin!
Это самое приятное, что мне кто-либо говорил за весь день.
Bu herhangi birinin bana tüm gün söylediği en güzel şeydi.
Да? Мне он ничего такого не говорил.
Bana bu konuda hiçbir şey anlatmadı ama.
Как так случилось, что мне никто об этом не говорил?
Neden kimse bana bunu daha önce söylemedi?
Ты мне об этом не говорил.
Bunu bana hiç anlatmadın.
Чтобы понять, о чем говорил брат, мне нужно было взять его руку и получить язык.
Bu adam ne diyordu? Anlayabilmem için ellerini tutup, dil bilgilerini transfer etmem gerekiyordu.
Я же говорил, что он мне знаком.
- Bir yerden gözüm ısırıyor demiştim.
Я говорил, что она дала мне номер своего мобильника, да?
Bana numarasını verdiğini söylemiştim değil mi?
Мой папа говорил тост когда я закончила 5-й класс, и это врезалось мне в память.
Babam beşinci sınıf mezuniyetimde benimle kadeh kaldırmıştı.
Мне еще никто не говорил такого о моем носе
Kimse burnumla ilgili böyle dememişti.
Я всегда выполнял все, что он мне говорил.
Ben o ne zaman, ne söylerse yaparım.
" ы не говорил, где мне можно сто € ть.
Nerede duracağım hakkında hiçbir şey söylemedin.
Просто за два года он ни разу мне такого не говорил.
Hiç. İki sene oldu ama bana hiç böyle laflar etmedi.
Не ты ли мне говорил, что я должен прослушиваться?
Bana okuma yapmam gerektiğini düşündüğünü söyleyen sendin.
Я не говорил, что мне нет дела до ваших чертежей. Я сказал, что не смог найти в них порядка.
Planlarınızda hiç nizam bulamadığımı söyledim.
Я же говорил, мне не интересно.
Dediğim gibi, ilgilenmiyorum.
- Он не говорил, что мне нельзя.
- Oynayamayacağımı söylememişti.
Я говорил об этом Жан-Марку, но он мне сказал, что Дюмон на это не пойдет.
Bunu daha önce Jean-Marc ile konuştum. Dumont'un kabul etmeyeceğini söyledi.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]