English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Turkish / [ М ] / Мне надо

Мне надо translate Turkish

20,256 parallel translation
- Сэр, мне надо с вами поговорить.
- Efendim, konuşmalıyız.
– Я так больше не могу. Мне надо рассказать о 350-килограммовой горилле в этой комнате.
Odadaki 400 kiloluk gorile dikkat çekmek istiyorum.
Мне надо уйти отсюда на сегодня. Тогда как ты смотришь на поездку по Лос-Анджелесу в поиске присяжного?
Los Angeles'ta gezip bir jüri üyesi aramaya ne dersin?
Мне надо, чтобы ты выслушала меня, хорошо?
Beni dinlemen gerek tamam mı?
но сначала мне надо поесть!
Haklısın ama önce bir şeyler yiyelim!
Мне надо где-то перекантоваться.
Kalacak yere ihtiyacım var.
Мне надо на работу.
İşe gitmem lazım.
Дорогая, мне надо бежать.
Tatlım, gitmem lazım.
Она голодна, а значит мне надо её покормить, а вам - уйти.
Acıktı, onu beslemem gerekiyor, bu da gitmelisin demek oluyor.
Мне надо было сходить накрыть мой засухоустойчивый огород.
Dışarı çıkıp kuraklık rezistanslı bahçemin üstünü örtmem lazım.
Джей, я хочу, чтобы ты пошёл в бар, и мне надо почувствовать себя мужчиной.
Senin o bara gitmen ve benim de bir erkek gibi hissetmem lazım.
Мне надо достать мобильник, чтобы написать Алисе про вечер.
Telefonumu almalıyım böylece akşam için Alissa'ya mesaj atabilirim.
Может, потому, что мне надо с твоим секретарём расписание согласовывать?
Seninle olmak için randevu almak zorunda kaldığım için olabilir mi acaba?
Мне надо кое-что сделать.
Önce yapmam gereken bir şey var.
Мне надо...
- Gitmem gere...
Мне надо вернуться к своей другой работе.
Diğer işime geri dönmeliyim.
- Мне надо наладить свою жизнь, Билли.
- Hayatıma geri dönmeliyim, Billy.
Билли, мне надо зарабатывать на жизнь.
Ben... Billy, para kazanmalıyım.
Нет, мне надо назад.
Hayır, geri dönmem gerek.
- Мне надо поторопиться...
Öğlen nöbetçiyim.
мне надо завершить миссию.
Çekil. Bitirmem gereken bir vazifem var.
Это мне надо извиняться.
Dilemesi gereken benim.
Что ж, мне надо кое-что закончить, и я перезвоню через час.
Bitirmem gereken bir ödev var. Bir saate ararım.
Мне надо поговорить с Ником.
Nick ile görüşmem lazım.
Слушай, мне надо...
Bak, gitm...
Мне надо присесть.
Sanırım oturmam lazım.
Мне надо лишь прикрыть вам глаза... и выключить свет.
Şimdi, tek yapmam gereken şey gözlerinizi örtmek ve ışıkları kapatmak.
Мне надо ещё.
Daha fazlasına ihtiyacı var.
Я знал, что мне надо поймать его за делом, чтобы понять, как он крадёт молодость своих жертв.
"Onu tam iş üzerindeyken yakalamam gerektiğini biliyordum "... ta ki onun kurbanlarının gençliğini çaldığını anlayana kadar.
Мне надо как следует об этом подумать.
Bence bunu gerçekten düşünmem lazım.
Не знаю. Найдите место. Мне надо увидеться с парнем.
Bilmem, neresi olursa, birini bulmam gerek.
Мне надо ещё выпить, чтоб сделать это.
Bunu yapmadan önce biraz daha şaraba ihtiyacım var.
Есть кое-что, что мне надо рассказать вам.
Size birşey söylemem gerekiyor.
Мне надо идти. Без "бу", значит.
- Gitmem gerek. - "böh" yapma diyorsun yani.
Ричард, мне надо тебе кое-что сказать.
Richard, sana bir şey söylemeliyim.
Слушай, мне надо, чтоб ты приглядел за Тэдом Купером. Что?
- Benim için Tad Cooper'a göz kulak olmanı istiyorum.
Может, мне надо на лбу татуировку выбить : "если будет видение, я сообщу"?
Alnıma, "görüm olursa söylerim" yazılı bir dövme yaptırmak zorunda mıyım acaba?
Мне никогда не надо было задумываться о деньгах.
Hiç parayı düşünmem gerekmedi.
Одна из них только что потратила 70 тысяч на ремонт Кларенс-хауса, так что не надо читать мне лекций об умеренности королевы.
Onlar da Clarence Evi'nin restorasyonuna 70 bin harcadı. Lütfen yeni kraliçemizin tutumluluğu hakkında ders verme.
Не надо читать мне морали.
Benimle ahlakçılık oynama.
Ладно, мне, наверное, все равно надо отлучиться покакать.
İyi, benim sıçmam falan gerekiyordur zaten
Мне не надо переезжать, плюс Кэмерон спокоен.
Taşınmam gerekmiyor, Cameron'da da sorun yok.
Но мне и не надо.
Ama hepinizi durdurmama da gerek yok zaten.
Мне это нравится не больше, чем тебе, но так надо.
Benim de hoşuma gitmiyor. Ama yapmak zorundayız.
Что происходит? Мне нужно было прокатиться, развеяться. Не надо врать, Коул.
Kafa dinlemek için biraz uzaklara gittim.
- Ничего мне не надо.
- Hiçbir şey istemiyorum.
Надо ли мне просить Джанко пройтись по списку с большим усердием?
Janko'nun listenin üzerinden daha az hoşgörüyle geçmesini sağlamalı mıyım?
Мне тоже туда надо.
Benim de o toplantıya gitmem gerek.
Мне еще десять участков надо расчистить, прежде чем заливать фундамент.
Temel atmaya başlamadan önce temizlenmesi gereken on arsa daha var.
- Мне ничего не надо.
- Hayır, gerek yok.
Что? Слушай, я бы помог, но мне типа надо заняться важным делом.
Sana yardım etmek istiyorum ama şu an yapılacak daha önemli işlerim var gibi.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]