English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Turkish / [ М ] / Мне все равно

Мне все равно translate Turkish

5,765 parallel translation
И честно сказать, мне все равно.
Ve açıkçası umrumda da değil.
Ужасно себя чувствую, потому что мне все равно.
Kendimi kötü hissetmediğim için kötü hissediyorum.
Мне все равно надо идти.
- Kapatmam lazım.
Что ж, мне все равно.
Bana ne.
Мне все равно, понятно?
Umurumda değil. Tamam mı?
Мне все равно, чувак, заходи.
- Umurumda değil dostum, kasabaya gidin.
Мне все равно.
Gerçekten umurumda değil.
Мне все равно, я помогу.
- Umurumda değil, yardım edeceğim.
Забирайте все. Мне все равно.
Her şeyi alın, umrumda değil.
- Мне все равно.
- Umurumda değil.
И мне все равно, сколько ей лет.
Kaç yaşında olduğu umurumda değil.
- Мне все равно.
- Çok da umurumdaydı.
И, по-любому, кажется, мне все равно сюда нужно.
Ayrıca zaten gerçekten tuvaletimi yapmalıyım sanırım.
Мне так жаль. Мне все равно. Бьюсь об заклад, все большие конфеты уже розданы.
Fark etmez artık, büyük boy şekerlemeler bitmiştir zaten.
Мне все равно, что у меня с его матерью платья одинаковые.
Elbisemin annesinin elbisesiyle aynı olması umrumda değil.
Мы приносим счастье и радость в... мне все равно.
Mutluluk ve neşe habercisiyiz... İyi şans, kötü şans...
- Мне все равно.
- Bana ne?
Мне все равно.
Beni ilgilendirmez.
Я не имею ни малейшего понятия, какую ерунду наплела тебе моя жена. И мне все равно.
Karımın sana anlattığı saçmalıklar hakkında en ufak bir fikrim yok umrumda da değil.
Мне все равно.
Umrumda değil.
Мне все равно.
Umurumda değil.
Мне все равно.
- Umurumda değil.
Если это проблема, мне всё равно.
Bu sizin için bir sorunsa pek umurumda değil.
Да мне всё равно, что он поёт.
Ne söylediği beni ilgilendirmez.
А потом можете идти на все четыре стороны, мне всё равно.
Partiden sonra okyanusa gidip istediğiniz haltı yemekte serbestsiniz.
Хотя, мне всё равно.
Umrumda değil.
Я это делаю, потому что мне не все равно.
Bunu önemsediğim için yapıyorum.
Мне всё равно.
Umurumda bile değil.
Мне совершенно все равно, что ты можешь мне предложить.
Edebileceğin her türlü teklife son derece isteksizim.
Я ей совсем не нравился, но мне всё равно следует разрушить её брак?
Ondan tam olarak etkilenmedim, Ama yine de onun evliliğini sonlandırmalı mıyım?
Все равно мне нужен свежий воздух.
Zaten duvarlar üstüme üstüme geliyor.
Но это не меняет того факта... что я все равно не знаю, что мне делать!
Ne yapacağımı bilmiyorum!
Завяжи мне глаза, раскрути меня и выброси в шторм, я всё равно найду точку G.
Gözlerimi bağla, etrafımda döndür ve fırtınanın içine bırak ve yine de G noktasını bulurum.
Но ты все равно заплатишь мне, мой друг.
Yine de paramı ödeyeceksin dostum.
Мне всё равно, что ты там можешь заметить.
- Ne gördüğünün önemi yok.
Мне сказали, что мы тут намусорим, но я назвал твой возраст, и они решили, что ты всё равно не попадёшь, и разрешили.
Çok karman çorman olduğunu söyledi ama ben de ona yaşını söyledim o yüzden senin atış yapmanı kabul etmedi ama bana izin verdi.
Так что... можешь не слушать меня, и продолжать лгать, мне всё равно.
Beni dinleme,... bana yalan söylemeye devam et, umrumda değil.
- И все равно мне конец, да?
Bak ama yine de batırdım, tamam mı?
Мне всё равно по пути.
Benim de - oraya gitmem gerek zaten.
как же нам с Виртом до дома дойти? то мне всё равно.
Ne yapağacağımı bulmama yardım et eve geri götürmek için Wirt'ü ve tabii kendimi.
Это все равно не объясняет мне, почему...
Bu hala bunu açıklamıyor.
И мне всё равно что они думают, потому что ты нравишься мне, и я хочу провести Рождество с тобой в Лондоне.
Ve ne düşündükleri umurumda değil çünkü senden hoşlanıyorum ve Noel'i seninle birlikte Londra'da geçirmek istiyorum.
- Ага. Я знаю, что это мыльная опера, но мне всё равно нравится.
Pembe dizi olduğunu biliyorum ama seviyorum.
дыбу, колесование, мне всё равно
- Her türlü işkence aleti olur, umrumda değil.
Мне все равно.
Boş ver.
Да мне все равно.
Ne olduğun umrumda değil.
Мне всё равно сколько там велосипедных звонков и автомобильных клаксонов и всяких звенелок и всего что ты туда напихал.
Araba kornası, zil, her ne bok koyduysan umurumda bile değil.
Но не мог бы ты всё равно выключить, потому что это просто уничтожает мне мозг.
Yine de kapatabilir misin çünkü beynim parçalanıyor gibi.
Мне всё равно какие...
Ne olduğu umurumda değil...
- но мне на самом деле всё равно.
-... ama umurumda değil.
Ведь она всё равно мне не поверит.
Ona kim olduğumu söylesem bile bana inanmaz.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]