Мне понятно translate Turkish
608 parallel translation
Раз ты скрываешь результаты, мне понятно, какие они.
Benden sakladığına göre, sonucu biliyorum.
Мне понятно твое беспокойство, поэтому я обсудил этот вопрос со старейшинами.
Endişeni anlıyorum ama bu meseleyi kıdemli görevdaşlarımla görüştüm.
- Да, это и мне понятно.
Ben de bunu söyleyebilirdim.
А ещё мне понятно, почему ваши люди в Денвере предпочли, чтобы об этом рассказывали мне вы.
Aynı zamanda anlıyorum, neden Denver'dekiler sizin bana söylemenizi tercih ettiler.
- Я потеряю, а ты найдёшь. Это мне понятно.
Ben düşür diyorum, sen yükseltiyorsun.
Господи, теперь мне понятно, как мы выглядим оттуда.
Şimdi görüyorum Tanrı'm. Nasıl bakmamız gerektiğini anlıyorum.
Я могу не одобрять того, что вы сделали, но мне понятно ваше стремление вернуться домой.
Yaptıklarını onaylamıyor olabilirim ama eve geri dönme isteğini çok iyi anlayabiliyorum.
Теперь мне понятно, почему Стефани выбросила тебя и сожгла все твои костюмы.
Şimdi Stephanie'nin seni neden evden atıp tüm kıyafetlerini yaktığını anlıyorum.
Мне уже кое-что понятно.
Bu konuda epey fikir sahibi oldum bile.
Мне не понятно, как все газеты могли узнать о спектакле?
Beni asıl deli eden nasıl olup da bütün gazetelerin bu oyunu kaçırmadığı.
Мне все понятно.
Gece yarısı döneceğim. Gayet iyi anlıyorum.
Но не при мне. Это понятно?
Yalnız kadınlara asılman senin işin ama benimleyken yapma.
Не надо мне ничего прощать, понятно?
Benim hiçbir şeyimi affetme, duydun mu?
Мне это не понятно.
- Bunu anlayamıyorum.
Понятно, ты сделал все что мог. Мне нужна замена.
Birini bulmam lazım.
Этот чек она дала мне вчера вечером. Понятно.
Bu çeki bana dün gece verdi.
Не стоит, мне всё понятно и без вас.
- Hiç gerek yok. Benim memleketimde, eşekler bile...
Я хочу, чтобы вы стояли за ними, и скажите мне, что снаружи, чтобы там не было, понятно?
Sizden önünde durmanızı istiyorum ve dışarıda ne görürseniz bana söylemenizi, anlaşıldı mı?
Мне кажется, что вы очень одиноки. Понятно.
Yanılıyor olabilirim ama yalnız gözüküyorsunuz.
- Мне тоже не понятно.
- Anlamadım.
- Все понятно? - Мне - да.
- Anladınız mı?
Полагаю понятно, что мне нечего делать в таком грязном месте.
Benim böyle aşağılık mekanlarla hiç ilgim olmadı.
Теперь будешь делать то, что я тебе говорю, иначе это испортит мне репутацию, понятно?
Bundan sonra, sana söylediğimi yap.. .. çünkü şöhretim için iyi olmuyor, anladın mı? Anladın mı, Rock?
Мне не нужны больные, уставшие или слабые, понятно?
- Hastalık, yorgunluk, gevşeklik istemiyorum, tamam mı?
Понятно. Теперь ты сначала спрашиваешь меня о ново - стях, а потом говоришь их мне.
Mesajı söylemeden önce, ne olduğunu bana soruyorsun.
Спасибо скажешь, когда подрастешь. Ты будешь слушаться меня и помогать мне. Понятно?
Sana hayat vere kişi benim... o yüzden büyüdüğünde bana teşekkür etsen iyi edersin... ve sana söyleyeceğim her şeyi yapsan da iyi edersin, tamam mı?
Понятно. Спасибо. Вы мне очень помогли.
- Teşekkür ederim çok yardımcı oldunuz.
Я тебя люблю. Но мне нужно бежать, понятно?
Seni seviyorum, fakat şimdi gitmem lazım, tamam mı?
Амиго, в этом мире мне могут приказывать... только мои собственные яйца. Это понятно?
Bu dünyada ancak... taşaklı adamlar emir verir.
Там, во мне может сидеть всё, что угодно, не понятно что.
İçimde, vücudumda her şey olabilir.
Мне нужны все данные по Сато, понятно?
- Biz yürürüz.
Если бы ты слушал меня, то мне не приходилось бы повторяться.. .. словно ёбаное радио, понятно?
Dinleseydin, s.. çtığımın radyosu gibi tekrar edip durmazdım.
Эй, мне не нужны проблемы из-за какой-то вшивой банды, понятно?
Hey. Bu pisliği dinlemek zorunda değilim hele de senin gibi bir çete artığından, tamam mı?
А на вашего посла мне наплевать, понятно?
Ve büyükelçi hikayeleriniz de hiç umurumda değil, tamam mı?
Ничто не доставило бы мне... большего удовольствия, понятно?
Bir çocuğu vurmak bana göre hiçbir şey değil. Anladın mı?
Надеюсь, у тебя всё получится. Мне просто не понятно, где ты черпаешь энергию.
Umarım işe yarar ama bu kadar enerjiyi nasıl buluyorsun anlamıyorum.
Пожелание Эндрю Марша, сказанное мне наедине без свидетелей? Понятно.
Andrew Marsh'ın bana gizlice söylediği istekleri, hem de tanık olmadan?
Понятно, если ты хочешь попробовать мой, то не должен предлагать мне свой.
Benimkini denemek istiyorsan söylemen yeterli, kendininkini önermen gerekmez.
Мне не нравятся люди, который говорят о моих туфлях меня за спиной, понятно?
İnsanların benim arkamdan ayakkabılarımı konuşmasından hoşlanmıyorum.
Когда я узнал, что это был список коллаборационистов, мне стало понятно, зачем кому-то было убивать Ваатрика.
İşbirlikçilerin listesindeki isimleri öğrendiğimde Vaatrik'in öldürülmesi ilk kez mantıklı geldi.
- Понятно, мне туда.
- Ben buradan gidiyorum.
Фрэнки, мне нужны имена всех, кто имеет с ним дело. И мне плевать, что ты сделаешь чтобы достать их, понятно?
Yanındaki herkesin adını istiyorum.
Он был очень любезен, очень деликатен но мне было понятно, что он больше не желает иметь со мной каких-либо отношений.
Çok kibardı, beyefendi gibiydi. Ama yakınımda bulunmak istemediği çok açıktı.
Мне это надоело, понятно?
- Unut gitsin, tamam mı? - Ross!
Поверь мне, никто не ждал этого так, как я, понятно?
İnan bana. Kimse bu bebeği benim beklediğim kadar çok bekleyemez.
Может, мне даже получится с ней погулять, прежде чем ну... мы того... ляжем... Ну, понятно?
Büyük olasılıkla kızı önceden tanımaya çalışacağım... iş tutmadan önce, bilirsin?
Я не могу сказать вам, что происходит, но мне нужна ваша помощь, понятно?
Şimdi, sana neler olup bittiğini söyleyemem. Ama yardımını istiyorum.
Мне это понятно.
Bunu anlayabiliyorum.
Хорошо, слушай мне нужен ясный ответ, понятно?
Tamam, bak bana gerçek bir cevap lazım, tamam mı?
Мне больше не нужны твои игры. Понятно?
Seni uyarıyorum, oyunlarını sonlandır.
Я понятно изъясняюсь? - Ты делаешь мне больно.
yeterince açık mıyım?
понятно 16904
понятное дело 140
понятно тебе 33
понятно же 24
понятно вам 27
мне повезет 28
мне повезёт 19
мне пора 4484
мне показалось 1516
мне пофиг 155
понятное дело 140
понятно тебе 33
понятно же 24
понятно вам 27
мне повезет 28
мне повезёт 19
мне пора 4484
мне показалось 1516
мне пофиг 155
мне пора бежать 213
мне просто интересно 396
мне пора идти 1045
мне понравилось 665
мне плохо 337
мне похуй 49
мне плевать на тебя 16
мне плевать 2642
мне правда жаль 407
мне пора спать 35
мне просто интересно 396
мне пора идти 1045
мне понравилось 665
мне плохо 337
мне похуй 49
мне плевать на тебя 16
мне плевать 2642
мне правда жаль 407
мне пора спать 35
мне просто кажется 135
мне приятно 104
мне пора уходить 97
мне противно 30
мне приснилось 151
мне правда очень жаль 198
мне пришлось 352
мне подходит 79
мне пора домой 176
мне повезло 595
мне приятно 104
мне пора уходить 97
мне противно 30
мне приснилось 151
мне правда очень жаль 198
мне пришлось 352
мне подходит 79
мне пора домой 176
мне повезло 595