English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Turkish / [ Г ] / Говорила она

Говорила она translate Turkish

3,648 parallel translation
Она не говорила.
- O söylemedi. - Oh.
Что касается угроз Эллы относительно журнала - я не слышала, как она это говорила.
Ella'nın dergiyi tehdit etmesine gelecek olursak böyle bir şeyi hiç duymadım.
Она говорила немного невменяемо... — Да. — Но хочет платить тебе за поливку цветов, пока её нет.
Biraz usutuk biri gibiydi ama kendisi yokken ciceklerini sulaman icin sana para odeyecekmis.
Она говорила : "Посмотри на это".
'İzle bak'derdi.
Они просто хотели, чтобы она говорила какие они талантливые.
Onlar yalnızca onun kendilerinin ne kadar yetenekli olduğunu söylemesini istediler.
Иногда она пыталась возразить : говорила, что он слишком устал, а иногда пыталась навязать свою помощь.
Bazen Howard'ın çok yorgun olduğunu söyler ve yardım etmek isterdi.
Да, она так и говорила.
Teyzen de öyle demişti.
- Она не говорила мне, с чем это связано.
- Nereye gittiğini bana söylemiyordu.
Она никогда не говорила мне.
- Terry.
В глазах Ибрахима это означает, что они нечистые. Дженна плакала. Она говорила, что ей страшно уезжать в другую страну где она никого не знает.
Benim, babamın belediye avukatı olması ile ilgili aklımda kalan tek şey hiçbir zaman faturalarımızı ödeyecek kadar paramızın olmaması.
Ты знаешь, о чем она говорила?
Sen onun hakkında konuştuğunu biliyor musun?
Она говорила, что в ее комнате монстр.
Orada derdi onu odasında bir canavar oldu.
Нет, обычно она говорила о том, как здесь запуталось все для нее.
Hayır, genellikle burada yaşamanın onun için ne kadar berbat olduğundan bahsederdi.
Она никогда не говорила о мальчиках.
Erkeklerden bile hiç bahsetmezdi.
Она никогда не говорила мне, что была беременна.
Hamile olduğu bana hiç söylemedi.
Она говорила, что чудовище тянется к человеческим страданиям.
Canavarın insanlığı sefalete sürükleyeceğini söylemişti.
Она говорила о клятве увидеть тебя вновь, когда выполнит свою задачу.
Görevini tamamladığında seni yeniden görmeye yemin ettiğinden bahsetmişti.
На имя парня она мне никак не говорила, сколько бы я не спрашивал.
Ne kadar sorarsam sorayım, adamın adını söylemedi.
Потому что она никогда не говорила мне.
Çünkü söylemedi.
- Она говорила о них.
- Onlardan bahsetti.
Еще до того, как исчезнуть, она говорила о письме.
Kaybolmadan önce bir mektuptan bahsetmişti.
Что бы она не говорила... просто слушай.
Ne derse desin dinlemeye devam et sadece.
Твоя мама когда - нибудь тебе говорила почему она уехала отсюда?
Annen buradan neden ayrıldığını sana hiç söyledi mi?
Знаете, она говорила, что я заплачу за это. Что мы все заплатим.
Bunun bedelini ödeyeceğimizi söylemişti.
Подозрительно, что миссис Ховинг не говорила нам, что она связывалась с одним из родителей.
Bayan Hovington'ın ailelerle iletişime geçtiğini söylememesi şüphe uyandırıcı.
Говорила, что она не дает корочке отсыреть от фруктовой начинки.
Meyveden gelen vıcıklığı giderip kıtırlık sağladığını söylemişti.
- Она говорила, что ты ей нравишься?
Her zaman seni nasıl sevdiğinden bahseder. Gerçekten mi?
Она говорила правду.
O doğru söylüyormuş.
Она, будучи пьяной, говорила и делала вещи, которых я никогда не смогу простить.
İçki içerken affedemeyeceğim... bazı şeyler söyledi ve yaptı.
Она никогда не говорила о своём прошлом или о личной жизни.
Geçmişi ya da kişisel hayatı hakkında hiç konuşmadı.
Я знала, что она полна дерьма и говорила так только чтобы удержать его при себе.
Adamı elinde tutabilmek için kıçından salladığını biliyordum.
Если подумать - Да. Но она никогда ничего мне не говорила.
Tahmin etmem gerekirse evet ama bana hiçbir şey söylemedi.
Она говорила, что боится Эрика Бланта? Да.
- Erich Blunt'tan korktuğunu söyledi mi?
— Она мало говорила.
- Çok bir şey söylemedi.
А если она кому-то говорила, что видела...
Ve ne gördüğünü birine anlatmışsa...
Она так увлечённо говорила о ней, что начала плакать. Слёзы одержимости.
O kadar çalıştı, sürekli bahsediyor ve en son ağlamaya başladı tutku gözyaşları.
Она никогда не говорила, но я всегда чувствовал, что был этому причиной.
Hiç söylemedi ama ben her zaman benim yüzümden olduğunu düşündüm.
Она не говорила, что будет легко.
Hiçbir zaman bu işin kolay olacağını söylemedi.
Ну, она говорила, что нам не нужно наводить там порядок.
Temizlemek zorunda olmadığımızı söylemişti.
И я считаю, она была не права, но говорила правильные вещи. Поддерживать друг друга. Держаться вместе.
Bence yanılıyordu.
Она сказала, что нам можно с ним переспать. Нет, я никогда не пересплю с Николя, что бы ни говорила его жена.
Hayır, karısı ne derse desin Nicolas'la yatmayacağım.
Словно, она говорила слова, но на самом деле так не думала.
Kelimeleri söylerken hissettim ama gerçek anlamda değildi.
И из того, что она говорила, непонятно, что правда, а что нет.
Anlattıklarının da ne kadarı doğru, bilemeyeceğim.
Но не говорила, что она выходила оттуда.
Çıktığını söylemedim.
Она особо не говорила о своей прошлой жизни.
Orada ki hayatı hakkında pek fazla konuşmazdı.
Я говорила ей держаться подальше, но она не слушала.
Ondan uzak durmasını söyledim, ama beni dinlemedi.
Помните, она сказала, что говорила с родителями Джейд в Японии?
Jade'in Japonya'daki ailesiyle konuştuğunu söylemişti, hatırlıyor musunuz?
Ей не следовало этого делать. С кем она говорила? - Отключи сигнал.
Bazen birini kendine karşı korumak bazense gezegeni başka bir evrenden gelen uzaylı istilasından korumak.
Она не давала написать нормальный анализ книги... говорила, мы должны творить, и "Выходить за рамки книги".
Bizden normal bir kitap raporu beklemiyor. Yaratıcı olun, kitabın dışına çıkın diyor.
А ты ей не веришь? Я говорила с ней прямо перед тем, как она умерла.
Onunla ölmeden hemen önce konuştum.
И она говорила, что она - моя дочь.
Benim kızım olduğunu söylüyordu.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]