English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Turkish / [ Г ] / Говорили мне

Говорили мне translate Turkish

1,584 parallel translation
Всё, что они говорили мне не было ложью.
Bana söyledikleri her şey yalan değildi.
Вы говорили мне о вашем проекте "Левый берег", м-р Тибергейн.
Sol Yaka projesinden de bahsetmiştiniz, Bay Tyberghein.
Ќо сэр, при всЄм уважении и благодарности к вам и отданному вами долгу во им € родины, вы не говорили мне этого.
Fakat size ve bu ülkeye yaptığınız hizmetlere saygı ve minnettarlık duymakla birlikte bana onu söylemediğinizi ifade etmek istiyorum.
Не Вы ли говорили мне, что лесбиянки всегда спят со своими подругами.
Bana lezbiyenlerin hep arkadaşlarıyla yattığını söyleyen sizsiniz.
— лова, что вы говорили мне, вашему ученику "жи" ен,
Bana, öğrencin Jiyuan'e söylediğin bu sözler
Они никогда не говорили мне.
Johnson : Bana hiç söylemediler.
Они говорили мне совершенно ясно, что Иисус сказал, что первые станут последними, а последние станут первыми ;
Birincinin sonuncu, sonuncunun birinci olacağını ;... Zenginlerin cennete girebilmek için zorluklar yaşayacağını ;...
Если кто-то что-то хочет мне сказать... хочу, чтобы вы говорили мне прямо, в лицо.
Söyleyecek bir şeyiniz varsa yüzüme söyleyin.
Я не помню, что бы вы говорили мне, что вас отправляли куда-то из дома в юности.
Çocukken seni uzaklara gönderdiklerini bana söylediğini hatırlamıyorum.
На протяжении месяца вы говорили мне, что я застряла и что мне нужно разобраться со своей собственной жизнью и позволить моему сыну вырасти мужчиной.
Bir aydır bana, bu duruma takılıp kaldığımı kendi hayatımı toparlamam gerektiğini oğlumun büyüyüp bir adama dönüşmesine izin vermemi söylüyordun.
Я делаю все, что вы говорили мне не делать.
Bana yapma dediğin her şeyi yapıyorum.
Вы говорили мне что делать и что говорить на протяжении этой сессии.
Seansların başından beri ne yapacağını söylüyorsun.
Знакомые говорили мне, что ты покупаешь.
Bir tanıdığım, senin bu piyasada olduğunu söyledi.
Тайлер : Я не могу поверить Вы говорили мне в этом.
Inanamıyorum Bu beni konuştuk.
Вы никогда не говорили мне.
Bana hiç söylemediniz.
А, простите, это вы мне говорили?
Pardon, bana mı söylediniz?
Я остался, потому что каждый раз, когда вы кидали камень мне в голову или говорили, что от меня пахнет, было больно, но это никогда бы не ранило меня больше чем просто быть мной каждый день моей жизни.
Çünkü, ne zaman kafama bir taş atsan, ya da koktuğumu söylesen, incitiyordu. Ama ne kadar incitsen de, kendim olmak kadar incitmiyordu.
Почему вы мне раньше это не говорили?
Neden daha önce bana bundan hiç bahsetmedin?
Стэн, даю тебе честное слово, что бы обо мне ни говорили... это не правда.
Sten, yemin ediyorum, hakkımda her ne duyduysan, doğru değil.
Вот это номер – мне такого ещё не говорили. Ну конечно, с чего бы?
Bunu pek sık duymuyorum
Да ладно тебе. Мне говорили, это замечательное лекарство от похмелья.
Hadi ama, içki sersemliği için iyi bir tedavi bu.
- Мне говорили.
- Bana söylenen.
Мне говорили, она умерла... внезапно.
- Aniden öldüğünü söylediler.
Вы все время говорили обо мне?
Ne? Tüm gece benden mi konuştunuz?
Мне кажется, вы говорили обо мне.
Benim hakkımda konuştuğunuzun farkındayım.
Мне тоже много чего говорили.
Bana da bircok sey soylendi.
Мне говорили, что в пятнадцать минут.
- Çeyrek geçe demişlerdi.
Мне об этом не говорили какое-то время из-за того, что я был под действием сильных лекарств.
Uzun bir süre bana söylemediler beynimde dolanıp duran ilaçlar yüzünden.
Если бы я попыталась что-то узнать, кроме того, что мне говорили, если бы я хотя бы выслушала своего сына, когда он открыл мне своё сердце... Я не стояла бы сегодня перед вами, полная раскаяния.
Bana söylenenlerin ötesinde biraz araştırma yapmış olsaydım eğer yalnızca oğlumu dinlemiş olsaydım bana içini döktüğünde şu an burada pişmanlıklarla dolu olarak bulunmazdım.
Мне говорили, что там слишком опасно.
Onlar bana bu Çok tehlikeli.
Мне говорили, что зона надежно охраняется.
Tüm bölgenin kontrol altına alınmasını emretmiştim.
Мне говорили... да...
Duydum.
Вы говорили обо мне, пока меня не было?
Ben yokken benim hakkımda mı konuşuyordunuz?
Мне не говорили этого делать.
Bunu yapmamı hiç kimse söylemedi.
Да, мне говорили, "Шах, Мат, это пришло из арабского".
Sheikh matt. Anlamıysa, kral öldü.
Но ранее, вы говорили, что никто не узнает, что мне нужно.
Daha önceden isteğimi kimsenin öğrenemeyeceğini söylemiştiniz.
( ГОВОРИТ ЭББИ ) Они говорили обо мне, о Уилле.
Olanlar hakkında bir çok şey konuştular.
Раз уж все, что вы мне до сих пор говорили, было ложью, как вы отнесетесь к тому, чтобы начать сначала?
Şimdiye kadar bana söylediğiniz her şey yalan olduğuna göre, Ne dersiniz, baştan alalım mı?
Все время как себя помню, мне говорили что конкуренция и прибыль - это хорошие вещи. ( искаженным голосом ) Это совместимо с Божьими законами и учениями Библии.
"Tanrı'nın koyduğu kurallar ve İncil'deki ilkelerle de uyumludur."
Омо, так вы не раз встречались? И обо мне говорили?
Karşılaşıp benim hakkımda mı konuştunuz?
Все говорили, что мне повезло.
Şanslı olduğumu söylediler.
Вы с доктором Оушен говорили об этом? обо мне?
Dr. Ocean'la beraber benim hakkımda mı konuşuyorsunuz?
Нет, я упомянул ее из-за того... что мы говорили о той, что мне нужно.
Hayır ondan bahsettim çünkü... İhtiyacım olan şeylerden bahsediyoruz.
Мне казалось, что вы говорили, что приход сюда был идеей вашей жены.
Buraya gelmenin karının fikri olduğunu söylediğini hatırlıyorum.
Я знаю, вы говорили с Эллисом по поводу вашего дела и он прекрасно владеет ситуацией, но если вы не довольны, я надеюсь, что вы дадите мне знать.
Ellis'le dava hakkında konuştuğunu biliyorum ve o da titizlikle ilgileniyor ama eğer memnun kalmazsan lütfen bana haber ver.
- Вы говорили обо мне с кем-то еще?
- Birisiyle benim hakkımda mı konuştun?
Несколько секунд назад он позвонил и сказал, что они говорили о тебе. Не обо мне.
Bir kaç saniye önce beni aradı ve senin hakkında konuştukların söyledi.
Они мне не говорили.
Hiç anlatmadılar.
Мне говорили что до закрытия Здесь было много комнат.
Rivayete göre içki yasağının olduğu zamanlardan kalma bir kaç oda varmış.
И никогда мне не говорили.
Ve bana hiç söylemediniz.
Мне говорили, что он мне к лицу. - Так и есть.
Yüzüme yakıştığını söylerler.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]