English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Turkish / [ Г ] / Готовится

Готовится translate Turkish

765 parallel translation
А в роскошном Римском имении Маркиз Икс готовится к приёму гостей.
Bu olağanüstü Roma mülkünde, X Marki'si konukları için hazırlanır.
Даже свою трофейную не покажет, пока готовится к охоте с вами на кого-то там.
Av odasını bile göstermeyecektir ta ki seni o devasa bilmem neyi avlamaya götürmeye hazır olana dek. Biricik sırrım.
Готовится другое обвинение, придется повоевать.
Yeni bir suçlama için hazırlanıyorlar. Bununla savaşmak için para gerekiyor.
Здесь что-то готовится.
Birşeyler pişiyor.
Что-то готовится!
Ne oldu ki?
- Нет, и почему же? Потому что она знала, в этот самый миг на той стороне парка, сэр Чарльз Эмерли готовится объявить о свадьбе своей дочери с вашим покорным слугой.
Çünkü o an biliyordu ki, parkın karşısında Sör Emery kızının evliliğini tam adamına size duyuracaktı.
Готовится к обеду. - И ты готовься.
Sen de aynı şeyi yap.
- Он готовится выступать.
- Gösteri için prova yapıyor.
- Он готовится к выступлению.
- Gösteri yapmaya hazırlanıyor.
Как вы узнали, что готовится ограбление?
Soygunun olacağını nereden biliyordun?
- Готовится к вечеринке.
- Parti için hazırlanıyor.
Вам готовится сюрприз.
Gel buraya.
- В Техасе он готовится.
- Teksas'ta hazırlık yapıyor.
Tем не менее, именно здесь готовится атака.
Doğru. Yine de, ana kuvvetleri orada bir yerde bekliyor.
Сегодня мы видели, как французы притушили костры. Очевидно, неприятель готовится к наступлению.
Karakol devriyesinde, Fransızlar'ın ateşlerini söndürdüklerini gördük.
Один думает об этом готовится.
İnsan bunu düşünmeden edemiyor hatta bunun için hazırlanıyor.
Готовится а потом не может с этим смириться!
İnsan hazırlanır ancak sonra bununla baş edemez!
Пусть транспортная готовится принять десант.
İniş ekibini ışınlamaya hazırlanın.
Пусть комната для телепортаций готовится взять одного члена десанта.
Işınlama odasına bir kişinin ışınlanacağını haber verin.
Наш эскадрон готовится к встрече.
- Bizim filo karşılamaya hazırlanıyor.
- Готовится, сэр.
Geliyor, efendim.
Большой Брат не только смотрит и слушает, но, как и Ты, готовится.
Şu ana kadar da çakmış olacağın gibi Büyük Ağabey izlemede pek başarılı değil, dinlemenin aksine.
А ну все подъём, на кухне что-то готовится!
Hadi çocuklar, halkın! Mutfaktan et kokusu geliyor.
- На печке мясо готовится!
Ocakta et pişiyor. Evet. Gidin elinizi yüzünüzü yıkayın.
буржуазная революция уже произошла, а революция пролетарская ещё только готовится как проект, основанный на предыдущей революции, но отличающийся от неё качественно.
Proletarya devrimi hala gerçeklesmemis olan, önceki devrimin temelinden dogan fakat ondan nitel anlamda farkli olan bir projedir.
Из аэропорта Лонг Бич готовится взлететь вертолёт нашей радиостанции.
Az önce aldığım habere göre, hava ekibimizden Cal Long Beach havaalanından biraz önce havalanmış.
Разве не успокаивает, что она как предусмотрительная хозяйка готовится вовсю к моему отбытию?
Tıpkı ihtiyatlı bir ev kadını gibi, ayrılacağım gün için... her şeyi hazır ettiğini görmek ferahlatıcı değil mi?
У нас есть основания считать, что готовится заговор с целью вашего убийства
Size karşı bir suikast yapılacağına inanmamız için bazı sebepler var.
Трэш готовится.
Tresh vuruyor!
Очаг, где готовится все.
Yanan bir fırın gibi.
Целый час готовится, но того стоит.
Pişmesi bir saat sürüyor ama inanın buna değer.
Сейчас экипаж находится в пусковой башне и готовится занять места в космическом аппарате.
Ekip şu anda köprü ulaşım kolunda uzay gemisine girmeye hazırlanıyor. Şu anda ateşlemeye 30 dakika kala geri sayım devam ediyor. Burası Oğlak Bir Kontrol Merkezi.
"Змея готовится к нападению".
"Ayaktaki yılan."
Он готовится к этому, выпуская крошечную сеть шелка, на которую он поместил сперму из железы под животом.
Karnındaki bezeden alacağı spermi bırakabileceği ipekten ufak bir ağ oluşturarak hazırlıklarını tamamlıyor.
Каждый мыслящий человек боится ядерной войны, и каждая технологическая нация готовится к ней.
Her düşünen insan nükleer savaştan korkar ve her teknolojik ülke bu savaşı tasarlar.
Сейчас народ готовится,
Hazırlanıyor insanlar
идёт весна 41-го, этой весной беда готовится, этой весной беда готовится...
Şer musallat oldu bu baharda
"Он, даже не наклоняясь, готовится вонзить свой нож в бедное дитя".
"... hiç tereddüt etmeksizin... "... talihsiz çocuğu delik deşik etmeye hazırlandı.
Готовится большая провокация.
Bir provokasyon hazırlıyorlar.
Я здесь, потому что мой друг готовится... лететь над Землёй.
Buraya geldim, çünkü bir dostum tepemizden uçmaya... hazırlanıyor.
Хорошо, давайте готовится.
Hazırlanalım.
В Юго-Восточной Азии готовится секретная операция.
Uzak Doğu'da gizli bir operasyon hazırlanıyor.
В Йокогаме, готовится к отъезду.
- Yokohama'da yolculuk hazırlığı yapıyor.
Готовится, наклоняется.
Kavis veriyor.
Верети готовится подавать.
... ve Verity'de. İlerliyor.
Это неаппетитное лакомство перед выпечкой в течение часа готовится на пару и предохранительные клапаны за этой стеной открываются, прежде чем пироги ставят в печь.
Pek davetkar olmayan bu lezzet, pişirilmeden önce 1 saat buharda bırakılıyordu. Ve o büyük fırınların duvarın öte tarafında kalan vanaları, fırınlar dolar dolmaz kısaca test ediliyordu.
Я вот думаю... Мой сын готовится туда.
Hangi sınavları geçmek zorundasın?
Цирк готовится в путь.
Sirk ayrılmak için hazır.
( Чихун готовится чихнуть )
Ah-ch- - Ah-ch- - Ah- - Ah- -
готовится к вечному бою.
güneşın altındaki ağaçların acı kokuları,
"Кеннеди готовится сделать заявление в связи с последними событиями"
Kennedy " nin televizyonda konuşması bekleniyor.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]