English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Turkish / [ Д ] / Делай свою работу

Делай свою работу translate Turkish

260 parallel translation
Но она сказала : останься и делай свою работу.
Ama Luz "Sen kal ve işine bak" dedi.
Делай свою работу, крошка.
Yap işini, bebeğim.
Делай свою работу.
İşini yap.
Делай свою работу, а я буду делать свою.
Sen kendi işini yap, ben de benimkini.
Делай свою работу : стой здесь
Olay şu : Sen kıpırdama.
Слушай, я разорвал контракт, так что делай свою работу - забирай мое имущество, аннулируй мою бизнес-лицензию ференги.
Bak, sözleşmeyi bozdum. Yani işini yap. Mal varlığıma el koy, Ferengi işletme ruhsatımı iptal et.
Заткнись и делай свою работу! Медики-педики...
Çeneni kapa ve lanet olası işini yap!
Ты делай свою работу, я - свою может, мы разойдемся с миром.
Sen kendi işini yap, ben benimkini belki ikimiz kurtuluruz.
Делай свою работу, А?
İşini yap, tamam?
Иди делай свою работу, тренер.
Git, işini yap, koç.
Ты делай свою работу, а я - свою.
Murph, herkes kendi işine baksın.
Просто делай свою работу так же хорошо.
Sen oyununu yaz. İyi iş çıkardın.
Вернись и делай свою работу.
- Buraya geri gel ve işini yap.
Просто делай свою работу, я позабочусь об остальном!
Sen işini yap, ben hallederim.
Или добудь мне что-нибудь на Макналти, или выходи и делай свою работу.
Ya McNulty hakkında bana bir şeyler getirirsin, ya da adam gibi işini yaparsın.
- Делай свою работу!
- İşini yap ve çık. - Evet, tamam, oyuncu.
Просто делай свою работу.
Sadece işini yap.
А теперь иди туда и делай свою работу.
Şimdi oraya git ve işini yap.
Так что давай, делай свою работу.
Haydi, şu lanet şeyi yapalım.
Прекрати жаловаться и делай свою работу.
Şikayet etmeyi bırak da kendi işini yap.
Ты разбиваешь все, я граблю, просто делай свою работу.
Sen parçala, ben alayım. İş bitsin.
Тем временем, делай свою работу.
Bu arada işini yap.
Делай свою работу. Дай им себя оскорблять, если это делает их счастливыми.
Sen işini yapacaksın, hoşlarına gidiyorsa hakaretlerini etsinler.
Теперь иди и делай свою работу.
Şimdi işini yap.
Просто делай свою работу, улыбайся...
"Ama dinle" yok. Sadece işini yap, gülümse...
Делай свою работу!
Lanet olası işini yap!
Делай свою работу, а мне оставь мою.
Sen kendi işine bak, benimkine karışma.
И делай свою работу.
Kim götürmesi gerekiyorsa o da götürür. Sana ne! Sen kahveyi doğru düzgün yap yeter!
Делай свою работу, дорогая, а я позабочусь о деталях.
Bu senin işin hayatım, ben detaylarla uğraşacağım.
Просто делай свою работу, коп.
İşini yapıyordun, aynasız.
Делайте свою работу.
Kirk tamam.
Делай свою работу.
Hadi git, git.
В любом случае, не расслабляйтесь. Просто делайте свою работу.
Sen de bu konuda fazla ses yapmadan işine devam et.
- Дэн, я делаю свою работу, ты делай свою, хорошо?
Dan, ben sadece işimi yapıyorum. Sen de kendi işini yap.
Я не врач. Делай свою работу!
- Ben doktor değilim.
Потому что я делал свою работу. Мне нет дела до тебя.
Çünkü, işimi yapıyordum.
- Делайте свою чёртову работу! - Твою мать...
- Bu yüzden artık şu lanet işinizi yapın!
Просто делайте свою работу, а я попробую делать свою.
İşinizi yapın yeter, ben de benimkini yapacağım.
Делай свою долбаную работу!
Lanet olası işini yapsana!
Человека, который застрял в маленькой комнате, одевается одну и ту же дурацкую одежду, делает одну и ту же работу год за годом, всю свою жизнь, когда его студенты переходят в лучшие учебные заведения, переезжают в большие города, свершают великие дела,
Aynı küçük odaya tıkılıp kalıyor, "aynı giysileri giyiyor," "ve yıllar boyu" aynı şeyleri anlatıp duruyor. Diğer taraftan öğrencileri kolejlere "gidiyorlar, şehirlere taşınıyorlar," "harika şeyler yapıyorlar" ve bir sürü para kazanıyorlar.
Сейчас делайте свою работу, чёрт.
İşini doğru dürüst yap.
Делайте свою работу.
Ödevini iyi yap.
Ты позволь мне делать мою работу, а ты делай свою.
Bırak işimi yapayım ve sende kendininkini yap.
Делайте свою работу.
Sadece işinizi yapın.
- Тогда делай свою работу
- O zaman işini yap.
Делайте свою работу.
İşinizi yapın.
И либо ты будешь делать свою работу и введёшь госпиталь в курс дела, либо, ты можешь помочь мне и придержишь информацию, выиграв для меня немного времени.
Şimdi istersen işini yap ve hastaneye haber ver, ya da hastanenin haberi olmayacağından emin olmam için bana yardım et ve bana zaman kazandır.
Сам делай свою грязную работу.
- Peki, yardımına ihtiyacım yok. - İyi!
Делайте свою работу, док.
Şimdi çalış Doktor.
Делай свою чертову работу.
Lanet işini yap.
- Делайте свою работу, я займусь своей!
- Sen işini yap, ben de kendi işimi.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]