English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Turkish / [ Д ] / Делай со мной

Делай со мной translate Turkish

278 parallel translation
Отдаю себя в твои руки, делай со мной что хочешь.
Hayatımı senin ellerine bırakıyorum. ıstediğini yap.
Делай со мной, что хочешь!
Ne istiyorsan yap!
Делай со мной всё что захочешь, изо всех сил!
ıstediğin kadar acıt, ne zaman istersen!
Делай со мной, все что угодно.
İster haşlayın, ister kızartın!
"Шелдон, делай со мной, что хочешь. Ты настоящий зверь. Сильнее, Шелдон".
"Hadi yap, Sheldon." "Sen bir hayvansın, Sheldon." "Üstüme bin, koca Sheldon."
Джули, ты ошибаешься. Не делай со мной этого.
Yanılıyorsun!
Делай со мной, что хочешь, но не вынуждай меня уходить.
Benimle ne istersen yap ama seni bırakmam için zorlama.
Делай со мной что хочешь.
Ne istersen yap bana.
Делай со мной, что хочешь...
Bana ne istiyorsan yap.
- Если хочешь это делать, делай со мной. Оставь Фред в покое.
- Hesaplaşmak istiyorsan benimle hesaplaş, Fred'i bunun dışında tut.
Тебе нет дела, что происходит со мной.
Bana ne olduğu umurunda değil.
- Никому нет дела, что со мной.
- Hiç kimsenin umurunda değil.
Вы встречали меня раньше, вели дела со мной?
Daha önce benimle tanıştın mı, iş yaptın mı?
Господин, делайте со мной что хотите, но пожалейте Отаму, однажды она выйдет замуж...
Bana istediğinizi yapın fakat Otama'yı düşünün efendim. - Bir gün mutlaka evlenecek.
Какие еще дела? Ты останешься со мной.
Burada yanımda kalacaksın.
Если пожелаете, делайте со мной что хотите.
Ne istersen yaparım.
Лючия, за дела, а ты иди со мной.
Sen şuraya git, sen de gel yavrum.
Впрочем, делайте со мной что хотите.
İstediğini yap benimle.
- Пожалуйста не делайте этого со мной. - Присядь.
- Lütfen, yapma.
- Не делай этого со мной.
Oh, lütfen bana yapma bunu.
- Кто-то позвонил ему и сказал, чтобы он не имел со мной дела потому что могут возникнуть проблемы.
Biri onu arayıp benimle iş yapmamasını yoksa başını belaya girebileceğini söylemiş. O da korkmuş.
Отпустите ее и делайте со мной, что хотите!
Bırakın gitsin, benimle ne işiniz varsa görün!
И, по-моему, у вас есть более важные дела, кроме беседы со мной?
Eminim yapman gereken daha önemli işlerin vardır.
Прошу, не делай этого со мной...
- Lütfen bana bunu yapma. Lütfen... - Sus.
Не делай этого со мной.
Bana bunu yapma!
Лео. Не делай этого со мной.
Bana bunu yapma!
Она наняла меня, когда остальные не хотели иметь со мной дела.
Hiç kimse beni fark etmezken o beni işe aldı.
Не скажу. Хоть что со мной делайте!
Baban burada, harika baban işte.
Не сидите без дела. Потанцуйте со мной.
Orda öylece oturmayın, benimle dans edin.
- Только не со мной. Не делай этого.
Benle olmaz, yapma.
У тебя дела. Но ты сегодня поужинаешь со мной?
Ama bu akşam benimle yemek yersin, değil mi?
Никогда так не делай. И не говори так со мной.
Bana bir daha böyle vurma Benimle böyle konuşma.
И если со мной трудно будет связаться... ну, не делайте традиционных предположений.
Ve bana ulaşman zor olursa... yani, basmakalıp varsayımlar üretme.
Я возвращаю вам камеру и прошу вернуть деньги. А иначе вы больше не будете иметь дела ни со мной, ни с моей фирмой.
Yoksa ne benimle ne de şirketimle çalışmazsınız.
Не делай этого со мной.
Bunu bana yapma.
Да, мы не соглашались, даже воевали, но пусть лучше у меня будет кто-то кто противостоит мне из-за честной веры в правоту своего дела чем кто-то, кто всегда соглашался со мной, потому что я этого ожидала и требовала.
Anlaşmazlıklarımız oldu, hatta savaştık ama görüşünü dürüstçe ifade eden doğru olduğuna inandığı şeyi yaptığı için bana karşı çıkan birini körü körüne, öyle gerektiği için yanımda yer alan birine yeğlerim.
Он начал придумывать разные оправдания тому, почему не идёт спать вместе со мной. То ему необходимо поработать, то, вдруг, возникают неотложные дела.
Bir çok kez, özellikle geç vakitlerde, ben yatmaya gittiğim. zaman benimle birlikte gelmemek için bahaneler uyduruyordu.
Учитывая то, что мой клиент не был достаточно честен со мной я отказываюсь от дела как юрист.
Sayın Yargıç, müvekkilim bana karşı dürüst olmadığı için davadan çekilmek istiyorum.
- Никогда не делай так, не говори со мной как с ребенком!
- Çocukmuşum gibi konuşma benimle!
Максин вообще не захочет иметь со мной никакого дела.
Maxine'in bu işle hiçbir ilgisi yok anlamıyor musunuz?
Делайте со мной, что xотите, но отпустите его.
Bana ne isterseniz yapın ama onu bırakın gitsin.
я отлично выгл € дела, хорошо себ € чувствовала, и.. со мной был новый "янки".
İyi görünüyordum, iyi hissediyordum ve Yankee ile beraberdim.
- Нет, когда ты не со мной, делай, что хочешь.
Hayır, benle değilken istediğini yap.
Если вас беспокоит исход дела, то спите со мной.
Eğer bu davayı önemsiyorsanız, benimle yatmalısınız.
Не делай этого со мной!
Bana bunu yapma.
Не делай этого со мной.
Bunu yine yapamazsın.
Не делайте этого со мной! Смотри за ее руками.
Ellerine dikkat et.
Я... Не делайте это со мной.
Bana bunu yapmak zorunda değilsin!
Не делай это со мной!
Bunu bana yapma!
Сэмми Грина на эту удочку им не поймать! Ты знаешь, какая это контрольная? - Не делай этого со мной!
Küçük bir kız oluşu daha dün gibiydi ama şimdi... o bir kadın.
Нет, пожалуйста,... не делайте этого со мной, мистер Крейн!
Bunu bana yapmayın, Bay Crane.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]