English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Turkish / [ Д ] / Дело такое

Дело такое translate Turkish

746 parallel translation
В общем, дело такое, Мьюли. После того, что ветры с пылью сделали с землей, издольщина не имеет смысла.
Rüzgarın toprağa yaptıklarından sonra, kiracı sistemi işe yaramaz hale geldi.
Дело такое деликатное.
Oldukça gizli bir durum.
такое пустяковое дело?
Sen beni ne sandın?
Я поручил вам такое дело, а вы его провалили.
Size bir görev verdim ama başaramadınız.
В другой ситуации я никогда не доверил бы им... такое ответственное дело как продажа пушнины.
O olmasa, kürk işi gibi önemli bir görevde... onlara asla güvenmezdim.
Болтуны. Такое громкое дело, а вам лень работать.
Bu büyük haberin peşine koşmayacak kadar tembelsiniz.
- Не в этом дело, тут такое творится!
Hayır, ama bir şey oldu. Anlatırım...
Раз такое дело, забудь об остатках.
İşin aslı, Artıkları boşver.
Ёто такое дело. ѕочему мы не даЄм им шанс и не поддерживаем их.
Bu öyle bir dava. Neden geri çekilip savaşmaları için onlara şans vermiyoruz?
Не такое дело, в котором стоит признаваться незнакомцу, но иногда нужно нарушать правила.
Bir yabancıya itiraf edilecek türden bir şey değil... ama bazen kuralları çiğnemek lazım.
И я вмешался в такое дело. Где была моя голова?
Kalkıp böyle bir işe karışıyorum.
Почему? Потому, что только четыре или пять человек могли пойти на такое дело.
Çünkü böyle bir işi kotarabilecek üç ya da dört kişi var.
Но поверьте мне, такое дело потребует времени.
Ama inanın bu davalar zaman alıyor.
Я уже водил на такое дело.
Arabayı sürdüm.
Ну в чем дело, Марти? Что с тобой такое?
Neyin var senin?
Мы вообразили, что это ограбление обеспечит нас на всю жизнь, но такое дело не для нас.
Onun fikrini çalıp kendimize iş uydurduk. Ama yürümüyor işte. Bize uymuyor bunlar.
Что такое дело Фельденштайна?
Feldenstein davası nedir?
Раз такое дело, Гораций.
Kes şunu, Horace.
Буду, раз такое дело, хоть всю ночь лаять.
Gerekirse bütün gece havlarım.
Нельзя ли узнать, какое такое дело?
Bahsettiğiniz şu dava da neyin nesi acaba?
Что такое? В чем дело?
Bu da ne?
Дело не было необычным, но теперь вы знаете, что такое вскрытие.
Vaka oldukça sıradışıydı ama otopsinin ne olduğunu öğrendin.
Такое чисто семейное тихое дело, никаких сигналов.
Neden eve getirilmesini bekleyip ondan sonra çalmıyorsun?
Такое могло случиться только со мной, ни с кем другим, это мое дело.
Ama ben öyleyim. Bu benim başıma geldi ve bununla yüzleşmem gerekiyor.
Не такое это простое дело - ходить в гости!
Misafirliğe gitmek, öyle basit bir iş değil tabii.
Ну, раз такое дело...
Peki öyleyse, bu durumda...
Они тоже птицы стреляные, на такое дело не пошлют кого ни попадя.
Onlar da az yaman değil. Böyle bir göreve herkes gönderilmez.
Что такое, в чем дело?
Neler oluyor?
Тут такое дело, старик...
Abi, şu an...
Понимаете, тут такое дело... У меня в этом городе, кроме вас, никого нет.
Kendi anahtarımı kullanmayı düşünemedim.
В чем дело? Что такое?
- Ne yapıyorsun?
- Что такое? В чем дело?
- Ne oldu bir sorun mu var?
- Уходишь, значит? - Ты не обижайся, тут такое дело...
- Demek ayrılmaya karar verdin?
Я не знаю никого, кто мог бы провернуть такое большое дело.
Bu kadar büyük bir işi kim yapar bilemiyorum.
И такое дело они не замедлят объявить провокацией.
Hepsi bunu bir provokasyon olarak görür.
Паспорт, как видите, есть. Но дело не такое простое.
Peki, işte pasaportunuz, fakat o kadar basit değil.
У нас тут такое дело.
Pekala. İşte böyle.
Это - честь. То, что ты пришел лично, чтобы сообщить нам такое серьезное дело, касающееся Komo, честь для нас.
Komo'yla ilgili böyle ciddi bir mesele hakkında bizzat gelip bizimle konuşman bizi onurlandırdı.
Такое дело, мужики, для скорости придется разделиться.
Yakında hava kararacak. Acele etmeliyiz.
Такое же дело, как прочие.
Yok canım, diğerleri gibi sıradan bir olaydı işte.
Я конечно же ценю твою заботу и всё такое.. Но по-моему это не твоё дело.
Beni düşündüğün için sağ ol, ama bu konu seni ilgilendirmez, Mook.
То, что я прошу не такое уж большое дело.
Senden istediğim fazla bir şey değil.
Ёто такое большое дело.
Bu çok önemli bir şey.
Тут такое дело.
Sorun şu...
Это немного неудобно, но тут такое дело...
Biraz utanç verici ama şimdi kendimizi sakinleştiriyoruz.
Кому какое дело, когда в комнате находится такое прекрасное создание!
Hele ki, odada senin gibi güzel bir piliç varken? Biriyle sevişmeyeli ne kadar oldu haberin var mı?
Что такое. В чем дело?
Neler oluyor?
Я не могу встревать не в свое дело, сэр, но если за это назначена награда и все такое.
Patavatsızlık etmek istemem ama ortada ödül varken...
Джерри, тут такое дело.
Jerry, daha büyük bir sorun var.
Почему Нагус назначает вас на такое прибыльное дело?
Neden Nagus böylesine karlı bir işin sorumluluğu sana verdi, hiç düşündün mü?
Тут такое дело. Я собираю материалы о пабах, в названии которых присутствует слово "бот"...
Adında "boat" geçen meyhanelerle ilgili bir araştırma yapıyorum.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]