English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Turkish / [ Д ] / Должен сказать тебе

Должен сказать тебе translate Turkish

1,125 parallel translation
Я должен сказать тебе.
Senle konuşmalıyım.
Должен сказать тебе - это не пикничок.
Söyleyeyim, pikniğe benzemez.
Если ты будешь жить с ним... я обязательно должен сказать тебе всю правду о нем.
Eğer onunla yaşayacaksan, onun hakkındaki gerçekleri sana anlatma sorumluluğu hissediyorum.
Я должен сказать тебе пару вещей.
Tamam. Söylemem gereken bazı şeyler var.
Между прочим, я должен сказать тебе что-то важное
Bu arada, sana söylemem gereken önemli bir şey var.
Я должен сказать тебе кое-что.
Sana anlatmam gereken birşey var.
И поскольку мне всегда было очень смешно смотреть, как Баффи надирает твою сияющую белую задницу... поскольку я знаю, что сейчас сам могу надрать тебе задницу, должен сказать тебе кое-что. Ты даже этого не стоишь.
Buffy'nin, sana her seferinde ağzının payını vermesini seyretmekten zevk alıyor olsam da, seni her istediğimde pataklayabileceğimi biliyor olsam da sana şu kadarını söyleyeyim, buna değmezsin.
Должен сказать тебе, Хэл, твои идеи производят впечатление.
Teşekkürler. Hal, fikirlerinden etkilendiğimi söylemeliyim.
Я должен сказать тебе кое-что.
Sana bir şey söylemem gerek.
И я должен сказать тебе, что в этот момент их шансы? Плохие.
Ve şu anda sana söylemeliyim ki bunun olasılığı, fazla değil.
Перед тем, как ты скажешь что-то еще я думаю, что я должен сказать тебе, мы это обсудили, и никто из нас действительно еще не готов...
Daha fazla konuşmadan önce, sana şunu söylemeliyim bunu tartıştık ve henüz hiçbirimizin buna hazır olmadığına...
Должен сказать тебе кое-что : я знаю, что ты не можешь бросить игру, потому что слишком ее любишь.
Allah aşkına Joe'nun bu işle bi ilgisi yok! Senin sorunun çok fazla dolandırman, artık neredeyse bu senin doğan haline geldi.
Должен сказать тебе, я думал об этом - и я не могу тебя там представить.
Söylemem gerek dostum, bunu devamlı düşünüyorum ama seni orada hayal edemiyorum.
Я должен сказать тебе кое-что.
Sana bir şey söylemeliyim.
Я должен был сразу сказать тебе, но я боялся.
Sana en başından söylemeliydim, ama korkuyordum.
Найлс, пока ты не вытащил свои замшевые перчатки для посуды, должен тебе сказать что через несколько минут у меня начнётся очередное собеседование хотя будет трудно превзойти доктора Эдельштейна.
Niles, güderini çıkarmadan önce şunu söyleyeyim : Bir kaç dakika sonra bir görüşmem daha var. Edelstein'ı geçmeleri zor.
Я не хотел, чтобы все было вот так Я должен был тебе сказать.
Öyle olmasını istememiştim. Bilmen gerektiğini düşündüm.
Мам, я должен что-то тебе сказать.
Anne, sana söylemek istediğim bir şey var.
Кто-то ведь должен тебе это сказать.
Sana bunu ilk söyleyen olduğum için üzgünüm.
Черт! Райан, а что я тебе должен сказать?
Haklısın, Ryan Ne dememi bekliyorsun ki?
Разреши мне сказать тебе кое-что. Ты должен начать думать немного и о других
- Bak sana ne diyeceğim, biraz da başkalarını düşünsen iyi olur.
Мама, я должен тебе кое-что сказать.
Anne, sana söylemem gereken bir şey var.
Как я уже пытался тебе сказать, это решение, которое каждый человек должен сделать сам.
Dediğim gibi, her insan kararını kendi başına vermeli.
Потому что, должен тебе сказать, мне нравится это в женщинах!
Çünkü bir kadına bunu yapmaya bayılıyorum.
Но эээ... я должен тебе сказать, Я тут типа подслушал про... банановые деньги.
Sana söylemeliyim ki az önce muz parası hakkında söylediklerini duydum.
Должен тебе сказать, меня нелегко удивить...
Benden söylemesi... Kolay kolay şaşırmam.
Я знаю, что это не лучшее время и не лучшее место но я должен был сказать тебе
Bunun yanlış zaman ve yanlış mekan olduğunu biliyorum, ama.. .. sana söylemeliydim!
Эрик, я должен тебе сказать, удивительно, что ты продержался на этом острове 8 недель.
Bu adada sekiz hafta sağ kalabilmene çok şaşırdığımı söylemeliyim.
Я должен тебе что-то сказать.
Sana söylemem gereken bir şey var.
И я тебе должен кое-что сказать : нет ничего на свете страшнее оскорблённой женщины.
Küçük düşürülmüş bir kadından... daha öfkeli birisi yoktur.
Как-то глупо получилось, я тебе должен был об этом сказать.
Sana anlatmamam gerçekten aptallık.
- Да? Я должен тебе кое-что сказать... Этот парад...
Bugünkü resmi geçit, pankartla geçit arabasında...
Я должен тебе кое-что сказать.
Sana söylemem gereken şeyler var.
Маурисио, я тебе должен сказать : ты очень странный.
- Mauricio, bence senin sorunların var.
Нет, эй, постой, я должен тебе сказать, крошка, прошлой ночью, ты говорила такие вещи..
Hayır, canım, bak, bence, dün gece bir buz balığı için, fazla ateşliydin.
Я должен тебе кое-что сказать, Стоун.
Sana söylemem gereken bir şey var, Stone.
Я знаю..., Я хоть и дядя её, но я тебе должен сказать,
Biliyorum ben amcasıyım, Tam olarak yardımcı olamıyorum.
Майкл, я должен был сказать тебе правду.
Ben, aah, Michael sana gerçeği anlatmalıydım. O kadar da önemli değil.
Рут, я должен тебе кое-что сказать.
Ruth, sana bir şey söylemem lazım, ve...
Я должен тебе сказать очень важное.
Sana söylemek istediğim bazı şeyler var.
Должен тебе кое-что сказать.
Bilmen gereken bir şey var.
Но прежде, чем вы что-то сделаете, я должен тебе сказать есть места, в которые совсем не стоит отправляться.
Ama sana söyleyeceklerimi beğenmeyeceksin. Bazı yerler vardır, oralara gerçekten gitmemen gerekir.
Я знаю твоего отца еще со времен... должен тебе сказать, мы учились вместе в Национальной школе управления тогда еще в Париже
Babanla uzun zamandır tanışıyoruz. Onu üniversiteden beri tanıyorum. Paris'te idari bilimlerde beraber okuduk.
Я должен кое-что сказать тебе.
Seninle bir şey konşmam lazım.
Если хочешь уйти, я пойму тебя, но я должен тебе сказать...
Eğer gitmek istersen, seni anlarım... ama sana söylemeliyim.
Я должен тебе сказать, если бы Джэйк не позвонил тогда...
Söylemem lazım, eğer Jack aramasaydı...
И должен сказать, этот внезапный бросок в зону зрелости... Я отдаю тебе должное.
Söylemeliyim ki, olgunluğa bu ani geçişin için seni kutluyorum.
Слушай, Рейч, я должен тебе кое-что сказать.
Evet. Bak Rach, sana anlatmam gereken bir şey var.
Я должен был сказать тебе об этом.
Bundan sana bahsetmeliydim.
Ты можешь сказать мистеру Шмидту, если тебе случится увидеть его морщинистую физиономию, что он мне всё еще должен мою последнюю жалкую зарплату.
Olur da onun o buruşuk, yüzünü görürsen Bay Schmidt'e söyler misin, bana hala borcu olan son ödememi yapmadı.
Я должен тебе кое-что сказать.
Sana söylemek istediğim bir şey var.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]