English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Turkish / [ Д ] / Должен сказать вам

Должен сказать вам translate Turkish

431 parallel translation
Графиня, поверьте : прежде, чем Вы покинете эту комнату, я должен сказать Вам все.
Kontes, inan bana, bu odadan ayrılmadan önce... sana her şeyi anlatacaktım.
Это такая возможность, боже мой, я должен сказать Вам... по... по... по..
Bu imkansız bile olmamasının dışında tamamen...
Я должен сказать вам правду. Я не тот, кем вы меня считаете. Я -
Kramer, ışıkları söndür.
Я должен сказать вам, полковник Сайто.
Şunu söylemeliyim, Albay Saito :
Мистер Воул, должен сказать вам, что я не вызову ее в качестве свидетеля.
Bay Vole, onu tanık sandalyesine çıkarmayacağımı söylemem gerekiyor.
Должен сказать вам... Можете не тешить себя надеждой, что вам удастся уйти от ответственности.
Sadece bunun sonuçlarından kaçabileceğinize dair beklenti içine düşmemenizi söyleyebilirim.
Я должен сказать Вам, мисс Чандлер, в этом деле я полностью запутался.
Söylemek zorundayım, bunun için havamda değilim.
Извините, что должен сказать вам это, мистер Линдон но, боюсь, вы потеряете ногу скорее всего ниже колена.
Bunu size söylemekten esef duyuyorum Bay Lyndon. Korkarım ki bacağınızı kaybedeceksiniz. Muhtemelen dizin altından.
Я должен сказать вам, что с настоящего момента вы - за Пита Монтану.
Farz edelim, şu andan itibaren senin Pete Montana olacağını söyledim.
Я только был с компанией в течение пары недель. Но я должен сказать Вам, эти вещи реальны.
Bu şirkette sadece 2 haftadır çalışıyorum ama söylemeliyim ki bunların hepsi gerçek.
Я должен сказать Вам следующее :
Size şunu söylemem gerek.
В свете случившегося должен сказать вам следующее :
Bu durumun ruhu içinde ne düşündüğümü söylemeliyim.
Посол, я должен сказать Вам, что в моей культуре то, что Вы совершили, считалось бы преступлением.
Büyükelçi, size şunu söylemeliyim ki benim kültürümde yaptığınız şey bir suç olarak görülebilirdi.
То, что я должен сказать, я скажу только вам.
- Ne söyleyeceksem sana söylerim.
Храни вас Бог! Сказать я должен : вам грозит опасность.
Tanrı sizi korusun, güzel bayanım.
Я должен вам сказать...
Mantarı zarar görmüş.Ama hallederim.
Я должен вам сказать, как хороши вы были.
- Sana ne kadar iyi olduğunu söylemeliydim.
" Есть ещё одно, о чём я должен вам сказать прежде, чем вы узнаете это от Итона.
"Sana söylemem gereken bir şey daha var. " Sonradan Ethan'dan duymuş olma.
Послушайте, я должен вам кое-что сказать.
Sana bir şey söylemeliyim.
Миссис Лэмперт, я должен вам сказать, что сейчас вам угрожает серьезная опасность.
Bayan Lampert, korkarım çok büyük bir tehlikenin içindesiniz.
Я должен вам сказать.
Sürekli çalışmak zorundasınız
- кое-что должен вам сказать, и вот что :
... size birşey söylemek zorundayım :
Должен вам сказать, что у него много своих солдат, которые вооружены отличными шпагами, а барон пользуется прекрасной репутацией у дам.
Gerçeği söylemek gerekirse kılıçtaki ustalığını... sadece hanımlar arasındaki ünü geçebilir. - Baron.
Послушайте, не включайте мотор, я вам должен сказать одну очень важную вещь.
Dinle sana çok önemli birşey söyleyeceğim. Dur biraz.
Идите и отмените этот фиктивный вызов. Я вам должен что-то сказать.
Şimdi git ve şu sahte telefon görüşmesini sona erdir.
А так как я редко встречаю подобных вам, я должен сказать, что это смешно.
Çok fazla koleksiyoncu tanımış olmasam da ne kadar anlamsız şeylerle uğraştığınızı söyleyebilirim.
Вы спасли мне жизнь. Я думаю, я должен кое-что вам сказать.
Bir şey değil, hayatımı kurtardınız, söylemeliyim ki...
Раз вы об этом заговорили, я тоже должен вам кое-что сказать...
Bunun hakkında konuşacaksak, sana bir şeyler söylemeyi düşünüyordum.
Должен вам сказать, что мы вовсе не хотим завоевывать Космос.
Kozmosu fethetmeye hiç tutkumuz yok.
Я должен вам кое-что сказать Арлин и я должны развестись.
Size bir şey söylemem gerekecek. Arlene ve ben boşanmak üzereyiz.
Я должен сделать репортаж и поэтому приехал сюда, и должен вам сказать, это нечто огромное.
Sizi bana kim gönderdi? Lütfen, bayım, nasıl olduğunu bilirsiniz.
Должен вам сказать, я устал.
Seni uyarıyorum, yorgunum.
Но я должен сказать вам...
Her neyse, size söylemek zorundayım.
Что ж, здесь очень мило, должен Вам сказать!
Söylemeliyim ki, bu çok hoş!
Должен вам сказать, ребята, вы ужасно вежливые.
Kabul etmeliyim ki oldukça kibarsınız beyler.
Я должен Вам сказать, что доктор Брунер – очень уважаемый и профессиональный врач.
Şunu söylemeliyim ki, Dr. Bruner çok saygıdeğer bir profesyoneldir.
И я пришёл сюда лично, чтобы сказать вам об этом после всего, что вы сделали, я должен был сделать для вас хотя бы это...
Buraya gelip size şahsen söylemek istedim. Bunca şeyden sonra size bunu borçlu olduğumu düşündüm.
" Maмa и папа, я должен вам что-то сказать.
" Anne ve baba, size birşey söyleyeceğim.
Да, доктор, должен вам сказать, я чувствую себя намного лучше.
Evet, doktor, size söylemeliyim, çok daha iyi hissediyorum.
Ваша жена согласна, что я должен вам сказать.
Eşiniz söylememi kabul etti.
Должен вам сказать, капитан,
Kaptan, size anlatmalıyım,
Я должен вам это сказать.
Bunu size anlatmam gerek.
Ваше поведение в суде немного неформально, но я должен Вам сказать что Вы чертовский юрист.
Mahkeme salonundaki tavrınız sıradışı olabilir ama söylemem gerekir ki, zehir gibi bir duruşma avukatısınız. Teşekkürler.
ЗА войну но ПРОТИВ введения войск... не самый популярный взгляд на вещи, который мне проходилось иметь, должен вам сказать
Bir mesele hakkında şimdiye kadar takındığım en popüler duruş bu değil, söylemeliyim değil mi?
Так что не слушайте их. Я не очень то верю в свою страну. И должен вам сказать, народ, у меня не подкатывает ком к горлу насчет желтых лент и американских флагов.
Ve şunu söyleyeyim, beyler bayanlar, ben öyle sarı şeritler ve Amerika bayraklarıyla doldurulmam.
Но дети, должен вам сказать, что у Красти болят горло и спина поэтому он ничего не скажет и не будет ничего делать.
Size söylemek zorundayım ki çocuklar, Krusty buraya gırtlak iltihabı kapmış olarak geldi..... yani birşey söylemeyecek ve yapmayacak.
Дети, я должен вам кое-что сказать.
Çocuklar size birşey söylemem lazım.
Дебби я тоже должен кое-что вам сказать. Я тоже девственник.
O zaman, Debbie, benim de itiraf etmem gereken bir şey var.
Послушайте. Я должен вам кое-что сказать.
Dinleyin, size bir şey anlatmalıyım.
И, должен Вам сказать, меня непросто одурачить.
Söylemeliyim ki kolay kandırılacak bir adam değilim.
Должен вам сказать, Гарри, это неожиданное удовольствие.
- Sakin ol!

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]