English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Turkish / [ Д ] / Должен признаться

Должен признаться translate Turkish

680 parallel translation
Должен признаться, это весьма бодрящие приготовления к наступлению.
Bunun, saldırı öncesi insana moral veren bir hazırlık olduğunu söylemeliyim.
В чем я должен признаться?
İtiraf edecek neyim var ki?
Когда мы заправляли бак около Байонны под предлогом купить газету, как смельчак или как трус, я сбежал от этого очаровательного создания. Я сбежал, как будто сбегал от своей судьбы, мучительно. Ибо я должен признаться, она была единственной женщиной в моей жизни которую я чуть действительно по-настоящему не полюбил.
Arabanın deposunu Bayonne yakınlarında doldururken gazete alıyor süsü vererek cesurca ya da korkakça o muhteşem yaratıktan sanki kaderimden acı dolu bir şekilde kaçarmış gibi uzaklaştım ve kabul etmem gerekir ki hayatımda neredeyse gerçek anlamda sevdiğim tek kadın oydu.
Конечно, должен признаться, это меня очень расстроило.
Ve elbette itiraf etmeliyim ki, o sözler beni altüst etmişti.
Должен признаться, я и сам подозревал что-то в этом роде.
Böyle bir şeyden şüphelendiğimi söylemeliyim.
Не знаю, правильно ли так думать, но, должен признаться, я думаю о таких вещах... время от времени.
Bu düşünce tarzı sağlıklı mıdır bilmiyorum ama itiraf etmeliyim ki zaman zaman bu meslekleri aklımdan geçirdim.
Конечно, месье. Должен признаться, что это не просто визит вежливости.
Teşekkür ederim ama itiraf etmeliyim ki... ziyaretim sadece sosyal amaçlı değil.
Должен признаться, что я очень взволнован.
Çok etkilendiğimi kabul etmeliyim.
Если тебе от меня что-то надо... то, честно говоря, я должен признаться в том, что желаю попросить тебя кое о чём.
Siz benden bir şey istiyorsanız... ben de sizden bir şey istediğimi söylemezsem... kendi vicdanıma karşı saygısızlık etmiş olurum.
Должен признаться, это забавно.
Bence bu eğlence.
Доктор Яннинг, я должен признаться,
Doktor Janning, size birşey söylemeliyim.
Однако, должен признаться, когда там под Острамонте я увидел сотню этих голых по пояс фанатиков, с перекошенными от злобы лицами, бунтовщиков по призванию, я был рад,
Söylesenize, Prens, ne yapabilirdim ki? Ama yazılı emirler vardı elimde. İtiraf etmeliyim ki, Aspromonte'de kimi yobaz kafalı,..... profesyonel isyancı davranışlı yüzlerce kızıl gömleklilerle karşılaştığım zaman...
Я должен признаться, у вас удивительно хорошая идея, Доктор.
- Ne kadar muazzam bir fikir.
Я должен признаться, я много думал о вчерашних делах...
İtiraf etmeliyim ki, dünkü olayı bir hayli düşündüm ve...
Я должен признаться, я не наслаждался охлаждением, из-за этой атаки ревматизма.
İtiraf etmeliyim, Soğutmadan hiç hoşlanmadım, romatizma ataklarına neden oldu.
И, должен признаться, я восхищен вами.
Size de hayranlık duyduğumu itiraf etmeliyim.
Должен признаться, господа я всегда тайно восхищался им.
İtiraf etmeliyim, beyler, ona gizliden gizliye hayrandım.
Но ведь мужчина должен признаться в любви, если он любит, так ведь?
Eğer sana bunu sorsam.. Sen gülerdin, değil mi?
Должен признаться, я тоже взволнован.
İtiraf etmeliyim ki ben de duygusal olarak etkilendim.
Мистер Кромвель, должен признаться, я ошибался на ваш счет.
Bay Cromwell, sizi çok yanlış değerlendirdiğimi itiraf edeyim.
Наверное, я должен признаться кое в чём.
Sana bir şey itiraf edeceğim.
Я должен признаться.
Söylemem gerek.
Должен признаться, что я неважно себя чувствую.
Bir kuş gibi hafif ve rahat olduğumu söylemeliyim.
Майк, должен признаться, я тебе не верил.
Kabul etmeliyim. Başarabileceğine inanmıyordum
М-р Гардинер, должен признаться, я все время что-то подозревал.
Bundan ta başından beri şüphelendiğimi söylemeliyim.
Должен признаться, замечательно Вы придумали устроить эту вечеринку, господин министр.
Kabul etmek gerekir ki, bu parti harika bir fikirdi, sayın Bakan.
Очень. Но я должен признаться.
Ama şunu da söylemeliyim.
Я должен признаться, с того дня как мы встретились, моя жизнь становится все лучше и лучше
Bilirsin... bunu itiraf etmem lazım... Seni tanıdığımdan beri..... hayatım çok daha iyiye gidiyor..
Доктор, вы знаете я не трус но должен признаться что меня немного потряхивает от участи попасть на виселицу
Doktor, korkak olmadığımı biliyorsun ama darağacından tedirgin olduğumu söyleyebilirim.
Должен признаться, этот мужик меня пугает.
Sana söylemeliyim, bu adam beni korkutuyor.
Должен признаться, что я Вам завидую.
Size söylemeliyim, sizi kıskanıyorum.
Должен признаться, адмирал, что вы разожгли мое любопытство.
İtiraf edeyim, merakımı uyandırdınız Amiral.
За время нашего совместного пребывания в этой зелёной обители, должен признаться, у меня возникло к тебе нечто вроде нежности.
İtiraf etmeliyim ki, burada geçen zaman içinde Sana karşı şefkat dolu bir düşkünlüğüm oldu.
Должен признаться, я тебе завидую.
Sana imrendiğimi itiraf etmeliyim.
Я должен признаться, часть меня знает, что если я транспортируюсь сквозь эти стены, Вы будете на другой стороне.
İtiraf etmeliyim ki, bir yanım, bu duvarların ötesine ışınlandığım anda... diğer tarafta senin olacağını biliyor.
Должен признаться, что мне всегда казалось, что Вы иная.
Senin farklı olduğuna dair bir hisse kapıldığımı kabul etmeliyim.
И самое лучшее, должен признаться, я приберег напоследок
Ve en önemlisi sonunda kurtuldum
Должен признаться тебе, Кларенс.
Sana doğruyu söylemeliyim, Clarence.
Должен признаться, что присутствую здесь скорее ради искусства.
İtiraf etmeliyim ki ben, spordan çok sanat adamıyım. - Charles.
Мадж, Хорас должен кое в чем признаться.
Madge, Horace ufak bir itirafta bulunacak.
Я должен вам кое в чем признаться.
Sana bir şey itiraf etmem gerek.
Конечно, я должен, честно говоря, признаться,
Ama itiraf etmeliyim elbette
- Я тоже должен тебе признаться.
- Hayır, önce ben!
Ты должен пойти и признаться сам! Сам!
Polise gidip her şeyi anlatman.
Дорогая, я... должен кое в чём признаться.
Hayatım, ben... ufak bir itirafta bulunmalıyım.
Сэр я должен вам признаться :
Efendim... Size bir şey itiraf edeceğim.
Можно подумать, что все изменения произошли в нашем городке из-за этой инвестиции, а до этого всё было идеально. Я должен вам признаться, хоть это вовсе не тайна, что я знаю этот городок.
Tarafsız olarak dinlemeye çalışıyorum ve bana öyle geliyor ki bu tesis bir zamanlar mükemmel olan bir kasabayı olumsuz yönde değiştirdi.
Я должен сейчас вам признаться кое в чём.
Bir itirafta bulunacağım.
Но я понял, что должен был признаться и в том, чего не совершал, и даже в том, о чём не думал.
Bir Parti üyesi olarak yapmadığım şeyleri itiraf etmeliydim. Hiç tereddüt etmedim.
Я должен тебе кое в чем признаться.
Yapmam gereken bir itiraf var.
Жасмин, я должен кое в чём признаться.
Ali, nerelerdeydin?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]