English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Turkish / [ Д ] / Должен сказать

Должен сказать translate Turkish

5,936 parallel translation
И должен сказать, он отлично с ними справляется.
Ve söylemeliyim ki onlarla arası çok iyi.
- Тогда, возможно, ты должен сказать "нет".
- Belki de hayır demelisin.
Должен сказать, что совершенно...
- Söylemeliyim ki, bu durumdan...
Но я должен сказать маме.
Ama anneme söylemem lazım.
Это я тебе должен сказать.
Bunu benim sana söylemem lazım.
Ты должен сказать им.
Onlara anlatmalısın.
Ты должен сказать так, чтобы они поняли.
Seni duymaları için onlara anlatman gerek.
Ты должен сказать им.
Onlara anlatmak zorundasın.
Пойду натяну какие-нибудь штаны на всякий случай. Но я должен сказать, это замечательное чувство свободы.
Ne olur ne olmaz pantolon giyeceğim ama söylemeden geçemeyeceğim, böyle acayip özgür hissediyorum.
Хотя должен сказать, не особо помогает, когда ворошат прошлое.
Yine de söyleyeyim böyle geçmişi deşmek pek yardımcı olmuyor.
Ты должен сказать ему, чтобы он пришёл навестить меня, пришёл навестить свою мать.
Oğlumla konuş ve gelip beni görmesini söyle. - Gelip annesini görsün.
Должен сказать честно, думаю, страховка - меньшая из ваших забот.
Dürüst olmalıyım. Bence sigorta, sorunlarının en küçüğü.
- Ты должен сказать это.
- Bu konuda söz sahibisin.
Должен сказать, это самый волнительный первый день в хоре.
Söylemek zorundayım bu Glee Kulübü'nün en heyecanlı ilk günü.
Скажи, что ты хочешь, и я это сделаю, но ты должен сказать.
Ne yapmamı istediğini söyle, isteğini yerine getireyim. Ama söylemek zorundasın.
- Должен сказать, вы в прекрасной форме.
Söylemeliyim ki, aşırı derecede formda görünüyorsun.
Но должен сказать, я чувствую себя прекрасно, перейдя в наступление.
Ama itiraf etmeliyim ki iyi hissediyorum. Saldıran tarafta olduğum için.
Мэм, я должен сказать вам, что ваше описание Донны сильно не совпадает со словами её коллег.
Hanımefendi söylemem gerekir ki, onun iş arkadaşlarının benim çalışanlarıma tarif ettiği Donna, sizinkinden çok farklı.
Должен сказать... вы не выглядите слишком расстроенной из-за случившегося.
Demem lazım... Olanlar hakkında çok üzgün görünmüyorsun.
Да, и ты должен сказать это!
- Evet ve sen bunu söyleyebiliyorsun.
Я люблю тебя, и я должен сказать тебе сейчас, в день заключения твоего контракта.
Seviyorum seni ve imtiyazının arifesinde bunu söylemem gerekiyordu. Seni seviyorum.
Должен сказать, я немного в шоке.
Ama biraz şaşırdığımı söylemeliyim.
Должен сказать, что ей действительно жаль.
O, gerçekten çok üzgün.
Что я должен сказать?
Ne dememi bekliyorsun?
Возможно, она разозлится, что я пришел сюда, но поскольку моя работа - сделать ее свадьбу идеальной, я должен сказать тебе, что она... сомневается, что ты будешь достаточно хорошо одет в такой важный для нее день.
Yani, burada olduğum için büyük ihtimal bana kızacak, ama düğünün mükemmel olması benim işim olduğundan, şunu sana söylemeliyim ki şey konusunda biraz endişeli... hmmm... onun büyük gününde ne giyeceğin konusunda.
Должен сказать тебе, я думал, что произойдёт катастрофа.
Söylemem gerek, bir felaket olacağını düşünmüştüm.
Да, Должен сказать, что всё сегодня было великолепно, Лемон, и я уверен, что "Фэнсис" ждет большой успех.
- Lemon şunu söylemeliyim, bu akşam her şey harikaydı. - Eminim Fancie's çok başarılı olacak.
Должен сказать, приятно наблюдать, как Чендлер выставляет тебя в истинном свете.
Sanan söylemeliyim... Chandler'ın asıl senin kim olduğunu - ortaya çıkarmasını izlemek çok zevkli.
Ты не знаешь. Но должен сказать.
Bilmiyorsun ama tahmin etemek zorundasın.
Но, должен сказать, ты держишься молодцом, чувак.
Ama forumunu iyi koruduğunu söylemem gerek dostum.
Да, должен сказать, я согласен с Мег.
Meg'e katılıyorum.
- Должен сказать, мы категорически отказываемся вести диалог иначе, чем в рамках открытой дискуссии.
Dürüst tartışmalar haricinde katî surette kendimizi savunmayı reddediyoruz.
Знаю, я должен сказать что-то, чтобы исправить ситуацию.
İşleri yoluna koymak için bir şeyler söylemem gerektiğinin farkındayım.
Ты должен сказать мне, что я тебе нужна.
Bana ihtiyacin oldugunu soylemeni istiyorum.
И я давно должен был тебе сказать.
Uzun zaman önce söylemeliydim bunu sana.
Ты не думаешь, что я должен что-нибудь сказать?
Sence ben de bir şeyler söylemeli miyim?
Кто-то наверно должен сказать Сэмми.
Sammi'ye birinin söylemesi lazım.
Может пришло время сказать ему, что он должен съехать.
Taşınmasını söylememizin zamanı gelmiştir belki.
ну, есть кое-что, что я должен тебе сказать.
Sana söylemem gerektiğini hissettiğim bir şey var.
Я что должен был позвонить и сказать что,
Ne yapacaktım? Arayıp...
Всё это прекрасно, но я должен кое-что сказать.
Zaten bunu yapacaksan...
Ты должен мне сказать.
Doğru söyle.
Думаю, я должен что-то сказать до встречи с доном Карлосом.
Bence Don Carlos'a ulaşmadan önce repliğim olmalı.
Именно ей ты и должен был это сказать! Мы за это психологу и платим!
Asıl paylaşman gereken, para verdiğimiz o terapistimiz.
Ты должен ей сказать.
Sen söylemek zorundasın.
Я должен тебе кое-что сказать.
Sana söylemem gereken bir şey var.
Пока я не почувствую себя достаточно уверенным, чтобы сказать, что я должен остаться здесь и поверю в это.
En azından buraya ait olduğumu hissedene ve kendime olan güvenim geri gelene kadar.
Вообще-то, Джон, я кое-что должен тебе сказать.
Aslında John sana bir şey söylemeliyim.
- Я должен тебе кое-что сказать.
- Sana bir şey söylemem gerek.
Те камеры все записывают, если я хочу что-то сказать, чтобы они не услышали... я должен прийти к тебе.
Kameralar kayıtta. Eğer bir şey söylemek istersem, duymalarını istemem. Benim sana gelmem gerek.
Я должен был это сказать.
- Bunu söylemek zorundayım.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]