English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Turkish / [ Д ] / Должен признать

Должен признать translate Turkish

913 parallel translation
Нет, на этот раз это женщина с ребенком, но она задала нам жару, должен признать.
Bu sefer başka. Bir kadınla çocuğunun. Ama bize en uzun ve en zor kovalamacalardan birini yaşattı.
Должен признать, что визит к епископу имел целью добиться вашего перевода.
Kabul etmeliyim ki Piskopos'la görüşme amacım senin... yerinin değiştirilmesiydi.
К моему сожалению, я должен признать твою правоту.
Üzgünüm, ama haklı olduğunu kabul etmek zorundayım.
Ты знаешь, я должен признать, что у меня почти появились отрицательные мысли.
Orada neredeyse kötümser olacaktım, bilirsin.
Должен признать, это было бы новшество.
- Kabul et, yenilik olurdu.
Я должен признать, что у меня было несколько волнующих моментов, когда говорил красноречивый окружной прокурор.
D.A.'nın parlak belagati karşısında kaygılı anlar yaşadığımı kabul ediyorum.
Ты должен признать, что мои ребята держали свои шестизарядники зачехлёнными.
İtiraf et, adamlarım silahlarını kullanmadı.
Должен признать, я не смог ответить на её первый вопрос.
İtiraf etmeliyim ki ilk sorusuna ne cevap vereceğimi bilemedim.
Должен признать, пища отлично приготовлена.
Size söyleyeyim, bunun pişmesi gerekiyor.
Должен признать, я чувствую себя в этой одежде совершенно голым.
Bense, kendi alıştığım tarz olmazsa, kendimi çıplak gibi hissediyorum. Böyle devam edin.
Мэри Поппинс, должен признать, вы меня страшно разочаровали.
Beni düş kırıklığına uğrattığınızı itiraf etmeliyim.
Ты должен признать, что он безумец.
Onun deli olduğu konusunda aynı fikirde olmalıyız.
Что касается меня, то я должен признать за собой некоторую долю вины.
Kendi payıma suçu bir yere kadar itiraf etmeliyim.
Должен признать, что я с нетерпением ожидал этого момента, когда смогу всё рассказать последнему из оставшихся в живых.
Bu anı dört gözle beklediğimi itiraf etmeliyim, kalan son kişiye bunları anlatabilmek için.
Да, я полагаю, я... должен признать, да.
Evet, sanırım İtiraf etmeliyim, kayboldum.
И очень хорошим, должен признать.
Çok da iyidir.
Хайде поймала меня на слове, хотя, должен признать, мне это понравилось, ситуация стала проясняться.
Haydee tavsiyemi dinledi, hoşuma gittiğini de söylemeliyim. Duruma çözüm bulunmuştu.
- Не то слово. Должен признать, мне нравится дизайн.
Stili beğendiğimi söylemeliyim.
Должен признать, из них вышли отличные скульптуры для дисплея.
Şunu söylemeliyim ki, ikisi çok zarif bir vitrin oluşturuyorlar.
Должен признать, вы первым заработали очко.
İlk puanı sen aldın kabul ediyorum.
Должен признать вы меня обставили...
Beni kandırdın.
Должен признать, я не понимаю вас, Спок. Но не могу поверить, что вы хотели забрать командование у Джима.
Seni anlamıyorum Spock, ama Jim'in yerini istemene inanamıyorum.
Должен признать, вы не то чтоб пылали оптимизмом!
İyimserliğini belli etmediğini söylemeliyim.
Но должен признать, что я просто не понимаю.
İtiraf etmeliyim ki, anlamıyorum.
Должен признать, что вы весьма разочаровали мои надежды .. учитывая то, что произошло за время моего отсутствия.
Yokluğumda olanlardan dolayı umutlarımın azaldığını itiraf etmeliyim.
Должен признать - у тебя получилось неплохо.
Kabul ediyorum, hiç fena değildin.
Я буквально препарировал его серое вещество, и должен признать, что совершенно не представляю, как оно действует.
Aslında onun beyninin içine bile girdim. Herşeyi yerine koymak benim kaderim. Fakat onun beyni nasıl işliyor en ufak fikrim bile yok.
- Должен признать, что это просто смешно.
- Sonuçlar nasıldı ki? - Komik olduğunu itiraf etmeliyim.
Должен признать, тут вы меня подловили.
Açıkçası beni hazırlıksız yakaladınız.
Должен признать, м-р Гардинер, что давно не слышал столь ободряющих и оптимистичных утверждений.
Bunun uzun süredir duyduğum en ilginç ve iyimser görüş olduğunu... söylemek zorundayım.
К чести вашей, должен признать, что вы упоминали "Сыновей и любовников", однако совершенно ни к селу, ни к городу.
Kendi iyiliğin için burada "Son And Lovers" dan bahsettin... ancak bu konumunu tamamen aşar.
Дорогой сосед, у вас прекрасное вино, но должен признать - я проиграл.
Şarabınız lezzetli ama gerçeklerle yüzleşmem gerek.
Должен признать, я никогда не думал, что тьi так устроишься.
İtiraf etmeliyim ki bu kadarını becerebileceğin hiç aklıma gelmezdi.
Ты должен признать вину и надеяться на понимание.
Yaptığın hatayı itiraf edip, anlayış beklemelisin.
Мы оба нищие. Должен признать, мама всегда была крайне добра к нам.
İtiraf etmeliyim ki annem bize hep çok iyi davranmıştır.
Я должен признать, что я не рассматривал его в таком свете, но... Да, Лорд Пирсон, должен согласиться с вами, это действительно важно.
İtiraf etmeliyim ki, gün ışığında bunu pek fark edemedim ama size katılıyorum.
Должен признать за великого человека и помочь ему.
Bu yüzden onu mükemmel bir adam olarak kabullenip ona yardım edecek.
Должен признать, я весьма впечатлен первым.
Söylemeliyim ki, ilkinden oldukça etkilendim.
Должен признать, что мне нравится быть взрослым по многим причинам.
Biliyor musunuz, bir çok sebepten dolayı yetişkinlikten hoşlanıyorum.
Должен признать, что, получив Ваше приглашение, я был несколько удивлен.
İtiraf etmeliyim ki davetin beni şaşırttı.
Но должен признать, что мне нравится летать.
Uçakla seyahat yapmayı sevdiğimi itiraf etmeliyim.
Должен признать, план хорош.
Tahmin ettim. Güzel plan.
Должен признать, мне не так уж не нравится учить.
Kabul etmeliyim ki, öğretmekten hoşlanmadığım söylenemez.
Но ты должен признать, вас с ним связала причудливая судьба.
O ve sen ilginç bir kaderi paylaşıyorsunuz.
Должен признать, эта форма делает вам честь, мистер Гиббонс.
Söylemeliyim ki, bu üniforma size itibar kazandırmış Bay Gibbons.
Мисс Каджада, должен признать я с трудом верю в Вашу теорию.
Bayan Kajada, teorinizin doğru olmadığını düşünüyorum.
Я должен признать, что крайне удивлен.
İtiraf etmeliyim ki, bende benzer hissediyorum.
Должен признать, что мне сложно принять возможность существования моего прошлого, о котором я ничего не знаю.
Hakkında hiçbir şey bilmediğim bir geçmiş ihtimalini kabullenmeyi zor bulduğumu itiraf etmeliyim.
Должен признать вы молодцы, но и я тоже.
Şey, çok iyisin, Ama bende öyleyim.
Должен признать, это несправедливо.
Bunu adaletsiz bulduğumu söylemeliyim.
Я должен это признать.
Sana izni veriyorum.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]