English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Turkish / [ Д ] / Должно быть трудно

Должно быть трудно translate Turkish

233 parallel translation
Как ей должно быть трудно после потери ребёнка.
Kim bilir onun için ne kadar zor olmuştur.
Должно быть трудно, зная все факты, все же верить, что можно это победить.
Bütün gerçekleri bildiğin halde hastalığı yenebileceğine inanmak zor olmalı.
Должно быть трудно расставаться с такой красотой?
Bu kadar güzel bir şeyi göndermek zor olmalı.
Это не должно быть трудно.
Zor olmasa gerek.
Я знаю, это должно быть трудно для тебя.
Biliyorum, bu senin için zor olmalı.
Ему должно быть трудно забыть тебя.
Bunu kesinlikle tersinden almışsın. Senin yapman gereken onun seni unutmaya çalışmasını sağlamak.
Должно быть трудно для семьи - бастовать.
Bir aile için grevde olmak zor olmalı.
Хотя, это должно быть трудно, контролировать всех этих людей.
Onca insanın hayatını kontrol etmek zor olmalı.
Должно быть трудно для тебя.
Sizin için zor olsa gerek.
Это должно быть трудно.
Zor olmalı.
Ого, этот мяч должно быть трудно удержать, да?
Bu, yakalaması zor bir top olmalı.
Я знаю, что это должно быть трудно для Вас.
Bunun senin için zor olduğunu biliyorum.
Должно быть трудно... быть тобой, все замечать.
Belki senin için... Herşeyi görmek çok zordur
Должно быть трудно было, стоять против правительства.
{ C : $ 004080 } Nasıl kazandınız? Hükümete karşı mı çıktınız?
Тебе, должно быть, трудно было растить его все эти годы.
Bunca yıl onu yetiştirmek zor olmuş olmalı.
Тебе, должно быть, трудно было говорить это мне, Темпл.
Bunu bana söylemek senin için zor olmuştur, Temple.
Для его пользы. Независимо от того, как это трудно должно быть для нас,... мы должны его спасти от всего этого.
Onun iyiliği için... bizim için ne kadar zor olursa olsun, onu tüm bunlardan korumalıyız.
Да, ей должно быть трудно.
Evet, onun için zor olmalı.
Ну, я не думаю, что это должно быть так уж трудно.
Bu kadar zor olmasa gerek.
Трудно, должно быть, носить имя законченного придурка.
Bir mankafa ile aynı adı taşımak çok zor olmalı.
Тебе это не должно быть слишком трудно.
Çok zor olmamalı.
Должно быть, учиться трудно.
Zor olmalı.
Как инженеру, вам должно было быть трудно это сделать.
Bir mühendis olarak, senin için zor olmuştur
Это не должно быть очень трудно.
Aslında bu kadar zor olmamalı.
Может, это не должно быть так трудно.
Belki de bu kadar zor değildir.
Мы знаем, что с огромным количеством заявлений и всего одним свободным местом вам должно быть очень трудно принять решение.
Birçok nitelikli aday ve tek bir kişilik yer olduğunu biliyoruz. Karar vermeniz zor olmalı.
Тебе должно быть, сейчас трудно.
Sana çok koydu bu sanırım.
Война за Независимость была последней войной, на которой сражались в париках и по-моему, это должно было быть очень трудно.
Galiba Bağımsızlık Savaşı, peruk takılarak yapılan son savaştı ve bence onlar için epeyce zor olmuştur.
Должно быть, трудно держать их всех в памяти.
- Hepsini ayırt etmek zor olmalı.
Должно быть, трудно идти по стопам отца?
İzinden gitmek zor olmalı.
- Должно быть, для ее жениха, Ниитаки, это тоже очень трудно.
Nişanlısı Niitaka için de zor olmalı.
Итак, что ж, если я могу быть прелюбодейкой, то мне должно быть не трудно встать и... Ты была близка с ним, как студент.
Zina yapan bir kadın olabildiğime göre, sanırım orada ayağa kalkıp onu övmekte de...
Это, должно быть, было очень трудно для вас.
Bu senin için çok zor olmalı.
И вам, должно быть, трудно отбрасывать их.
Ve sen gözlerini kapıyorsun.
- Сейчас мне трудно о чём-либо думать. - У тебя должно быть много детей.
Şu anda her şey çok karışık.
- Должно быть, это трудно, потому что, например, в моей семье..
Çok zor olmalı, çünkü benim ailemde,
Это должно быть очень трудно для тебя.
- Senin için çok zor olmalı.
Должно быть, это очень трудно находиться все время между двумя языками
İki dil arasında olmak oldukça zor olmalı.
Должно быть, для вас было трудно вернуться.
Geri dönmek senin için zor olmuş olmalı.
Должно быть, это было трудно для вас.
Senin için zor olmuş olmalı.
Это не должно быть так трудно, я полагаю, поддерживать беседу с собственной матерью.
Annenle sohbet etmek bu kadar zor olmamalı.
Вам, должно быть, трудно приходится.
Bu, isini çok zorlastiriyor olmali.
Просто я я думаю о тебе каково тебе здесь. Как трудно тебе, должно быть, без твоей семьи и друзей.
Sadece seni düşünüyorum da bu yerde ailen ve arkadaşların olmadan ne kadar zor olmalı.
Я могу только представить себе, насколько трудно это должно быть....... видеть его таким слабым.
Onu böyle şey görmenin ne kadar zor olduğunu tahmin edebiliyorum.... Çok güçsüz.
Должно быть, трудно держать все это в тайне.
Bunun hepsini sır olarak saklamak zor olmalı.
Воспитывать 5 детей это должно быть так трудно.
Beş çocuklu bir aileye bakmak çok zor olmalı.
Уверена, вы делаете то же самое для своих людей, но, должно быть, очень трудно всегда стараться быть решительной и смелой.
Anlayabiliyorum. Eminim benim yaptığım birçok şeyi sen de kendi halkın için yapıyorsundur ama her zaman cesur olmak senin için zor olmalı.
Должно быть, вам чертовски трудно приходится в аэропортах!
Havaalanlarından geçmekte çok zorlanıyorsundur herhâlde!
Это, должно быть, не слишком трудно.
Çok zor olmamalı.
Это трудно объяснить. Но я знаю, что он, должно быть, очень тебя любил.
Açıklaması zor ama seni çok sevdiğini biliyorum.
Должно быть, трудно понять, почему я это сделала.
Ve bunu neden yaptığımı anlamak da zor olsa gerek.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]