English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Turkish / [ Д ] / Должно быть какое

Должно быть какое translate Turkish

198 parallel translation
Должно быть какое-то место, куда мы можем уехать.
Gidebileceğimiz bir yer olmalı.
Должно быть какое-то недоразумение, ошибка.
Bir tür anlaşılmazlık ya da hata olmalı.
Уверен, этому должно быть какое-то объяснение.
Eminim bir açıklaması vardır.
Должно быть какое-то объяснение.
Normal bir açıklaması olmalı.
Должно быть какое-то объяснение тому факту, что судовые сенсоры регистрируют только нас, а в нашем приборе - данные о живых формах.
Biz birden fazla yaşam formu kaydederken algılayıcıların sadece bizi göstermesinin bir açıklaması olmalı.
Должно быть какое-то объяснение.
Bir açıklaması olmalı.
Этому должно быть какое-то объяснение.
Bunun bir açıklaması olmalı.
Это должно быть какое-то недоразумение.
Eğer utandığın içinse, boş ver bunu.
Конечно, это должно быть какое-то недоразумение.
Bir yanlışlık olmalı.
Этому должно быть какое-то логическое объяснение.
Mantıklı bir açıklaması olmalı.
Должно быть какое-то объяснение, причина для всего этого.
Bunu neden yaptığının bir açıklaması olmalı.
Мы тут сомневаемся в очевидном. У неё должно быть какое-то увечье.
Gerçeği göremiyoruz ve iş daha da çirkinleşiyor.
Должно быть какое-то объяснение.
Bunun bir açıklaması olmalı. Umarım.
Должно быть какое-то решение.
Bunun bir çözümü olmalı.
Можете сесть где хотите. У нас должно быть какое-то определенное время?
İstediğin yere oturabilirsin.
Ну, думаю, должно быть какое-то вознаграждение за всю эту вулканскую дисциплину.
Sanırım buda Vulkan Disiplininin bir bedeli olmalı.
Этому должно быть какое-то объяснение.
Başka bir açıklaması mutlaka vardır.
Это должно быть какое-то слово Ашенов, но я знаю, что это было серьёзной новостью.
Aschen dilinden bir sözcük olabilir, ama buralarda büyük haber olmuş.
- Должно быть какое-то мистическое решение.
-... mistik bir çözümü de olmalı. - İşte böyle.
Должно быть какое-то компромиссное решение... которое нам предстоит найти.
Bakın, daha bulamadığımız orta bir yol olmalı.
Должно быть какое-то лечение от того что этот ребенок тебе сделал.
O bebeğin sana ne yaptığını bulmanın bir yolu olmalı.
Но должно быть какое-то другое объяснение моим пятнам.
Yine de bu lekelerin bir sebebi olmalı.
Хорошо, хорошо, но должно быть какое-то решение.
Ama bir çözüm yolu olmalı.
- Должно быть, это какое-то недоразумение.
- Yanlış anlamış olmalısın.
Какое несчастье. Им, должно быть, пришлось заплатить большой выкуп.
Baron'un oğlu haydutlar tarafından..... kaçırıldığından beri aile, Girgenti'de yaşıyor.
Однако у нас должно быть хоть какое-то взаимопонимание.
Ama bir şekilde birbirimizi anlayabilmeliyiz.
Я знаю точно, какое у тебя мнение должно быть о нашем браке.
Tam olarak ne düşündüğünü biliyorum evlilik hakkındakileri de..
Но должно же быть какое-то объяснение.
Bunun bir açıklaması olmalı.
Я думаю, что ты думаешь определенное что-то не полностью такое, какое должно быть когда, на самом деле, оно такое, какое должно, и даже больше.
Çünkü Lippman durumuna üzüldü, ve duygularını incitmek istemedi. - Çok kötü. - Küçük parmak şirin olabilir ama ne işe yarıyor ki?
- Я тебе и говорю. Эй, ты должно быть знал, что-то происходит уже какое-то время, а?
Zaten uzun süredir böyle bir şey olmasından kuşkulanıyordun.
Они, должно быть, генерируют какое-то глушащее поле.
Büyük olasılıkla bir tür sönümleme alanı oluşturuyor olmalı.
Должно было быть какое-то предупреждение перед тем, как замерз инжектор антиматерии - падение температуры в реакторе, сигнал магнитных сжимателей - что-нибудь.
Antimadde enjektörleri donmadan önce bir çeşit uyarı olmalıydı- - çekirdek sıcaklığında düşme bir manyetik sıkıştırıcı alarmı- - birşey olmalıydı.
а если он хочет серьезных отношений, это должно быть что-то большее, чем кино, кафе, заднее сиденье, кино, кафе, заднее сиденье, потому что есть очень много парней с машинами покруче, которые хотят отвести ее в какое-нибудь отличное место.
ve eğer çocuk bunun ciddi bir ilişki olmasını istiyorsa... film, burger, arka koltuk, film, burger, arka koltuk döngüsünden daha iyi bir şeyler yapmalı. çünkü etrafta daha güzel arka koltukları olan ve kızı daha güzel yerlere götürebilecek bir çok çocuk var!
Должно быть, какое-то правило в отношении юриста и клиента...
Bence kesinlikle avukat ve müvekkili için bir yasa olmalı.
Да, но должно же быть какое-то заклинание против него.
evet, bunu tersine çevirecek bir büyü olmalı.
Фрейзер, у меня должно быть очень ранимое эго чтобы расстроиться из-за того, что ты хочешь провести какое-то время не со мной.
Benden uzak durmak istediğinde üzülmem için çok hassas bir egom olması gerekir. - Alabilir miyim?
Это, должно быть, какое-нибудь недоразумение, или при уборке так получилось.
Bir yanlışlık olmalı. Belkide temizlikçilerin hatasıdır.
Должно же быть в тебе хоть какое-то желание воссоединиться с человечеством.
İçinde bir parça olmalı içinde insanca bir parça olmalı.
Дженифер, ты, кажется, уже прошла через предвзятое отношение о том, какое свидание должно быть.
- Jennifer, bir randevunun nasıl olması gerektiğiyle ilgili önyargılarından kurtulmalısın.
Подожди, должно быть какое-то объяснение.
Bunun bir açıklaması olmalı.
Знаете какое должно быть имя у этого придурка?
Bu hıyarın adı ne olmalı biliyor musunuz?
Должно же быть какое-либо логическое объяснение.
Bunun mantıklı bir açıklaması olmalı.
Гру и я должны были у нас должно было быть кое какое время один на один. Поэтому....
Groo ve ben baş başa vakit geçireceğiz.
Я, должно быть, пытался рационализировать какое-то плохое поведение в то время.
Kötü bir davranışıma mantıklı bir açıklama getirmeye çalışıyordum herhalde.
Ну должно же быть какое-то место, куда ты можешь пойти.
Gidebileceğin bir yer olmalı.
Пальма, должно быть, - разбитая мечта. Даже не знаю, она определенно несет какое-то значение.
Palmiye ağacı, düş kırıklığı olabilir.
Должно же быть какое-то объяснение.
Yani, bir açıklaması vardır mutlaka.
Попадание, должно быть, вызвало какое-то повреждение.
- Deniyorum. - O vuruş zarar vermiş olmalı.
И какое должно быть обвинение?
Hangi suçlamayla?
А какое мне до тебя должно быть дело?
Bunu anlamıyor musun? - Seni önemsemem mi gerekiyor?
Должно быть он преследовал вас какое-то время.
Şimdi sizi bırakmak için izliyordu.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]