English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Turkish / [ Д ] / Думаешь о том

Думаешь о том translate Turkish

480 parallel translation
И когда думаешь о том, через что он прошел, обо всех страданиях... когда думаешь о долине Вэлли Фордж, о ногах, истекающих кровью.
Valley Forge'u düşün, kanayan bunca ayak.
Ты думаешь о том, как спасти свою мать и сестру.
Görüyorum ki tek düşüncen, anneni ve kardeşini kurtarmak.
Только и думаешь о том, как бы украсть и сбежать.
Hiç olmaması gereken birşey yapıp hırsızlığa ve firara teşebbüs ettin!
Р и Д. Ты думаешь о том же, о чем и я?
Eminim aynı şeyi düşünüyoruz.
Барт, ты думаешь о том же, о чем и я?
Bart, benim düşündüğümü mü düşünüyorsun?
- Ты думаешь о том же, о чем и я?
- Ne düşünüyorum biliyor musun?
Ты думаешь о том, какая же это святость, если у тебя забрали жену, а у твоих детей - мать.
Eğer karın senden ve çocuklarından koparılıyorsa Tanrı nasıl var olabilir ki?
Ну Рэй. Ты все еще думаешь о том мяче?
Ray hadi, hala beyzbol topunu mu düşünüyorsun?
- Ты думаешь о том же, о чем и я?
- Benim gibi mi düşünüyorsun?
Фрейзьер, ты думаешь о том же о чем и я?
Gidelim. Frasier, düşündüğüm şeyi mi düşünüyorsun?
Ты не думаешь о том, как бы поскорее заняться сексом.
Çünkü artık kafanda o mesele yoktur.
Я должна знать, что ты думаешь о том, что я тебе сказала.
Sana söylediklerin hakkında ne düşündüğünü bilmem gerekiyor.
Ты думаешь о том чтоб переспать с братом?
Gerçekten kardeşinle seks yapmayı düşünüyor musun?
- Ты думаешь о том, о чем думаю я? - Гениально!
- Benim düşündüğüm şey mi düşünüyorsun?
Если ты думаешь о том, о чем я думаю, ты думаешь даже и не думай об этом.
Senin düşündüğünü, düşündüğümü düşünüyorsan bunu düşünme bile.
- Ты думаешь о том же, о чем и я? - Отдел 31.
- Benim düşündüğümü mü düşünüyorsun?
Что ты думаешь о том, что я рассказала?
Sana dediklerim hakkında ne düşünüyorsun?
- Ты думаешь о том же, о чём и я?
- Aklımdan geçeni mi düşünüyorsun?
Я хотел узнать, почему ты думаешь о том, чтобы уйти, приятель.
Sadece neden ayrılmayı düşündüğünü öğrenmek istiyorum dostum.
Как давно ты уже думаешь о том чтобы уйти?
Ne zamandır ayrılmayı düşünüyordun?
Ты ведь на самом деле не думаешь о том, чтобы пойти?
Herşeye rağmen gitmeyi düşünmüyorsun değil mi?
А ты думаешь о том, чтобы тебе отсосали!
Nasıl şeynin yalanmasını düşünebilirsin?
Так... что ты думаешь о том, что успела прочесть?
Affedersin. Şimdiye kadar nasıl buldun?
Нет, ты не думаешь о том, сколько места нужно ребенку.
Bak, bebeğin evde büyük bir odaya ihtiyacı olduğunu görmüyorsun.
Я про то, что ты думаешь о том, что случилось с тем человеком?
Yani, adama olanlar hakkında ne düşünüyorsun?
Жестняка Тим! Ты думаешь о том же, о чём и я?
Sen oyuncak kılıklı kılıbığın tekisin.
Когда ты думаешь о том, что первая женщина, которую ты трахнул наиболее подходит тебе под определение "мать".
Demek istediğim, düşünecek olursan götürdüğün ilk kadın sana anne olmaya en yakın kişi.
Что ты думаешь о том, чтобы переместиться на мягкий диван?
Bu gecenin devamını koltukta geçirmeye ne dersin bakalım?
Ты не о том думаешь.
Aklı başka yerde olmalı.
Думаешь, мне нравится целый день ходить с плакатами, и беспокоиться о том, будет ли у нас еда завтра?
Bir daha o işgüzarlar niye grev yaptığımı sorarlarsa onlara alnımın teri için yaptığımı söylersin.
Марина, неужели ты думаешь, что счастье о том, чтобы иметь хорошую квартиру, красивую одежду, богатых любовников?
Sefaleti biliyorum ve bu beni korkutuyor. Yaptıklarımı yapmamış olsaydım, şimdi bir tramway şoförü ile evli, çoluk çocuğumla açlık ve sefalet çekiyor olurdum.
Отойди от Меня, сатана... потому что ты думаешь не о том, что Божие, но что человеческое.
Geri çekil, ey şeytan! Çünkü Tanrı'ya ilişkin olanları değil,.. ... insanlara ilişkin olanları düşünmektesin.
О том, о чём ты думаешь, о чём угодно - понимаешь.
Ne olursa. Düşündüğün bir şey, bildiğin bir şey.
Что думаешь насчёт книги по реальным событиям? О том, что произошло в этом доме.
O evde geçenlerle ilgili yeni bir kitap yazmaya ne dersin?
Она о том, что ты уже знаком с тем, за кого следует выйти замуж... но ещё не думаешь о нем, как о потенциальном супруге.
Kitabın konusu : Bir gün birisini tanıyorsun ve evlenebileceğini düşünüyorsun ama onu evlenilecek birisi olarak görmüyorsun.
Ты не о том думаешь.
Doğru düşünemiyorsun.
Ты же не думаешь все еще о том, что недавно случилось?
Hala bugünkü olayı düşünmüyorsun değil mi?
Ты не думаешь, что мы должны поговорить о том, что произошло сегодня днём?
Olanları konuşmamız gerekmiyor mu?
Я знаю, о чем ты думаешь, братец... о том, что ты не можешь нарушить священную традицию ференги.
Ne düşündüğünü biliyorum abi kutsal bir Ferengi geleneğini bozamayacağını düşünüyorsun.
Как ты думаешь, нам стоит рассказать ей о том, что она им вводит?
Sence, onlara ne verdiğini, ona söylememiz gerekmez mi?
Не говоря о том, что это ужасно чешется. Как думаешь, для чего это?
Bu şeyin deli gibi kaşındırdığını söylemeye hiç gerek yok.
Думаешь, я знаю о том, как трудна твоя жизнь, что ты чувствуешь, кто ты таков потому что читал Оливера Твиста?
Sırf Oliver Twist'i okudum diye hayatının ilk dönemlerinde neler hissettiğini anlayabilir miyim?
Прежде, чем мы даже подумаем о том, чтобы быть опять вместе... я должна знать, что ты думаешь обо всём этом.
Tekrar birlikte olacağımızı düşünmeden öncekiler. Bu konuda nasıI hissettiğimi bilmeni istiyorum.
О чем ты думаешь? Думаю о том, какой скандал устроит мне жена
Derim ki karım benim eve kırmızı plastikten elbise giymiş bir seviciyi aldığımı öğrenince canıma okuyacak.
Думаешь, я не знаю о том, что вы секретничали за моей спиной. Да?
Sen ve arkadaşlarının bugün arkamdan ne iş çevirdiğinizi bilmediğimi sanma.
Но когда тискают её маленькие грудки неужели ты думаешь, что у неё не возникают фантазии о том какой приборчик может быть у симпатичного доктора Билла?
Kadın, küçük göğüslerini ellettiğinde acaba fantezi falan kuruyor mudur yakışıklı Doktor Bill'in aletinin nasıl olduğuyla ilgili?
Гомер, ты думаешь о том, чтобы найти родителей?
- Selam Eddie, şuna bak. - Homer, hiç aileni bulmayı düşünmüyor musun?
Что ты думаешь о том, что мы оба на кровати?
Sende bir yatakta olduğumuzu fark ettinmi?
Ты думаешь об индивидуальности, о том, кто ты есть.
Bireyselliği düşünürsün, örneğin kim olduğunu.
Моя работа состоит в том, чтобы знать, о чем ты думаешь.
Düşüncelerini okumak benim işim.
Думаешь, женщины догадываются о том, что здесь происходит? О чём мы говорим - о биржевых котировках или буровых работах?
Ne sanıyorlar, borsa işlemleri mi?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]