English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Turkish / [ Д ] / Думаю то

Думаю то translate Turkish

9,174 parallel translation
Я знал Игги, у него был слабый характер, но я не думаю, что он мог выстрелить в кого то.
Iggy'nin sorunlu biri olduğunu biliyordum ama birini vurabilecek kadar ileri gidebileceğini sanmıyordum.
О... Я просто думаю, кто-то чувствует себя немного виноватым.
Yani, bence... biri suçluluk duyuyor.
Не думаю, что ваш брат простил себя за то, впутал Кайла в ту среду.
Kardeşin Kyle'ı kötü bir yaşama soktuğu için kendini hiç affetmedi sanırım.
Думаю, то правило имело смысл.
O kuralları hazırlamamızın bir nedeni varmış demek ki.
Думаю, это какой-то неоплаченный долг.
Ödenmemiş borçlarla ilgili olduğunu düşünüyorum.
Вообще-то, я думаю, он на верном пути.
Bence doğru söylüyor.
И думаю, если ты поедешь, то до конца наших дней возненавидишь меня.
Gidersen, hayatımızın sonuna kadar bana kırgın kalırsın sanırım.
Если ты не та, о ком я думаю, то какая разница?
Eğer düşündüğüm kişi değilsen ne önemi var ki?
Я думаю у нас есть решение которое исправит то, в чем вы напартачили.
Sinyal tamam.
Я... Я должна сказать, что думаю, то что вы делаете - замечательно.
Söylemem gerek, bence bugün yaptığın şey harika.
Я просто думаю, что если бы Супергёрл могла бы быть здесь сегодня, - то она бы была.
Supergirl bugün burada olabilseydi şu anda olurdu.
Ну, думаю, это было то, что нужно.
- Sanırım ihtiyacın olan buymuş.
Думаю, мы все можем что-то почерпнуть для себя из этого.
Sanırım hepimiz bundan bir şeyler öğrenebiliriz.
Да, я думаю, в них есть что-то вроде менструальной крови
Evet, sanırım onların içinde, regl kanı var.
Думаю, твоему папе может понадобиться совет от кого-то, кто против суицида при содействии врачей.
Babanın, doktor destekli intihara karşı olan birilerinin tavsiyesine ihtiyacı olabilir.
Я не думаю, что доктора должны заниматься убийством, если это то, о чем вы спрашиваете.
Doktorların öldürme işinde olması gerektiğini düşünmüyorum, sorduğunuz buysa.
Думаю, сейчас он в каком-то галактическом баре... Ввязался в драку, подкатив не к той инопланетной принцессе.
Şu anda, bahse girerim ki galaktik bir kantinde yanlış uzaylı bir prensese asıldığı için yumruk yumruğa kavga ediyordur.
Думаю, той ночью мой отец был под НЗТ, и если у меня получится узнать, откуда он, возможно, получится выяснить, что с ним.
Bence o gece babam NZT etkisi altındaydı. Nereden geldiğini çözebilirsem belki ona ne olduğunu da çözebilirim.
Думаю, что люди, которые вступают в такие отряды, ищут какую-то цель.
Sanırım öyle gruplara katılan insanlar genellikle bir çeşit amaç arıyorlar.
Итак, если вы верите, что пиратский налёт действительно был, а я думаю, здесь все в это верят, тогда этот дефект появился в то время, когда картина была в руках команды.
Şimdi, eğer korsan baskının gerçekten yaşandığına inanıyorsanız sanırım bir konuda hemfikiriz bu hasar tablonun korsanların eline geçtiğinde olmuş.
Я думаю, после разграбления Оаху, случилось что-то, что заставило их спрятать сокровища здесь, на острове.
Şey, düşünüyordum da Oahu'yu yağmaladıktan sonra bir şeyler oldu. ki bu da hazineyi ada da saklamak mecburiyetinde kaldılar.
Я думаю, есть какая-то закономерность.
Bir şablon olduğunu düşünüyorum.
Думаю, кто-то ждет твоего звонка.
- Sanırım birisi aramanı bekliyor.
Думаю, утаивать что-то - это плохо.
Bence bir şeyler saklamak iyi fikir değil.
Не думаю, что нам с тобой сейчас стоит думать о покупке чего-то.
- Ne için? Bence bir şey satın almayı düşünmemeliyiz.
Думаю, они работали над чем-то, что было здесь припарковано.. что-то большое, судя по этим шинам.
Bence tam burada park etmiş bir şey üzerinde çalışıyorlardı. Şu tekerlere bakılırsa, büyük bir şey.
Это то, о чём я думаю?
- Yoksa düşündüğüm şey mi?
Вообще-то, думаю я неплохой интервьюер, теперь, когда вы сделали меня неплохим профайлером.
Artık daha iyi profil uzmanı olduğumdan daha iyi araştırmacı olduğumu düşünüyorum. İkisini birden yapsan?
Вообще, я думаю, то ты очаровательная.
- Aslında büyüleyici olduğunu düşünüyorum,
Я думаю, у меня есть немного той странной курицы из перемолки отходов, я не чувствую, что сегодня сексуальна, так что я решила отменить вечеринку.
Sanırım şu çöp öğütücüsüne takılan tavuktan yemişim ve pek iyi hissetmiyorum. O yüzden, partiyi iptal etmeye karar verdim.
Нет, я думаю, кто-то может попытаться его убить, и я не хочу чтобы вы понесли сопутствующий урон.
Hayır, onu öldürmeye çalışabileceklerini düşünüyorum ve zarar görmenizi istemiyorum.
Ну тогда, я думаю, тебе понравится то, что находится в этом конверте.
O zaman o kart hoşuna gidecek.
Я думаю, это особенность моей жизни, будь у меня жена или девушка, или даже питомец, то он или сбежит, или убьёт сам себя.
Sanırım hayatımın şu anında evli, ilişkisi olan, hatta kaçıp intihar etmeyen evcil hayvanı olan biri olacağımı düşünmüştüm.
Помню как-то Рид сказал мне, думаю звучало это как-то так...
Reid bir keresinde şey demişti, sanırım şöyleydi.
Теперь, я не думаю, что это пространство может наладить то, что не так с нами.
Şu anda zamanın ikimizin arasındaki şeyi düzeltmeyeceğini biliyorum.
Думаю, она услышала что-то, пошла проверить и нашла тебя.
Muhtemelen bir şey duymuş ve kontrol etmeye geldiğinde seni bulmuştur.
Я сделаю все, чтобы найти для тебя кого-то достойного, но, думаю, у Рут тоже будут идеи.
Senin için en iyisini bulacağım ama Ruth'un da bazı fikirleri vardır, eminim.
Думаю, стоит успокоиться и включить голову, чтобы не сделать то, о чём позже пожалеешь.
Sakin olmalı ve daha sonra pişman olacağın bir şey yapmadan önce akıllı davranmalısın.
То, о чём... О чём я думаю всегда.
Sürekli aklımda.
Но просто я потратила столько времени пытаясь добиться чего-то в Нью-Йорке, и я, я думаю, мне лучше остаться тут, так что...
Uzun zamandır New York'ta tam şu an olduğum yere gelmek için uğraştım. Bence burada kalmalıyım...
Вообще-то, я думаю, пора с этим завязывать.
Aslında bu işi bitirelim diyorum. Cidden mi?
Не то чтобы я думаю, что ты поднимешься по лестнице.
Merdivenleri çıkabileceğini sanmıyorum.
Думаю, то, что я видела, были зубы.
Dişlerini gördüğümü sandım.
Думаю, запуталась. Это если... мне нужно выбрать что-то одно.
Birini seçmek zorundaysam kafam karışık diyebiliriz.
Кто-то пытается его убить, и думаю, в этот раз он действительно невиновен.
Birileri onu öldürmeye çalışıyormuş. Ve bence bu konuda gerçekten masum.
Думаю, это был кто-то другой.
Bence başka biri yaptı.
Вообще-то я ищу кое-кого и думаю, он ваш постоянный посетитель.
Aslinda, senin müsterin olduguna inandigim birine bakiyordum.
Успокойся. Не думаю, что кто-то из Американской ассоциации адвокатов тусуется здесь.
Korkma buradaki kimse Barolar Birliğinden değildir.
Если это то, о чем я думаю, наша неизвестная занималась контрабандой.
Bu düşündüğüm şeyse, Jane Doe yan iş olarak kaçakclık yapıyormuş.
Привет, насчёт сегодняшнего ужина. Не думаю, что кто-то из них умеет готовить.
Bu geceki davet için yemek hazırlayacaklar mı?
Ну, думаю, тебе точно понравится то, что будет дальше.
Bence sıradaki şeye gerçekten bayılacaksın.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]