English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Turkish / [ Т ] / Тогда я пошел

Тогда я пошел translate Turkish

125 parallel translation
Тогда я пошел. Моя шляпа-невидимка... и мои шестипалые перчатки Быстро!
Öyleyse gidiyorum!
- Тогда я пошел.
- Öyleyse gidiyorum.
Тогда я пошел.
Ben gideyim o zaman.
Тогда я пошел убирать посуду.
Sanırım beni bekliyorlardır. Sorun değil.
Ну, ладно, тогда я пошел.
Peki, dinle. Şimdi gidiyorum.
Ну ладно, тогда я пошел!
Tamam, toz oluyorum!
Тогда я пошел.
Öyleyse ben gidiyorum.
Тогда я пошел.
Ben çıkıyorum öyleyse.
- Тогда я пошел!
- Yapacağım!
Тогда я пошел.
- Ben gidiyorum. - Hayır, gitmiyorsun.
Тогда я пошел в магазин подарков, потому что у меня закончились сигареты.
Sonra sigara almak için dışarı çıktım.
Я остался с ним, пока я не услышал полицейские сирены. Тогда я пошел за Бартом.
Polis sirenlerini duyana kadar yanında kaldım, sonra Bart'ın peşine düştüm.
Ну, тогда я пошел, брат.
Ben gideyim o zaman, kardeşim.
Хорошо, тогда я пошел.
Ben gidiyorum o zaman.
Тогда я пошел.
Bilmiyorum.
Тогда я пошел.
Kaybol şimdi.
Нет, дело не в этом. Тогда я пошел.
Hayır, ondan değil.
Тогда я пошел танцевать сам с собой, а вы болтайте.
Gidip kendimle dans edeyim bari.
- Ну, тогда я пошел.
Şimdi rock'n roll zamanı.
Ладно, тогда я пошёл.
O kim?
Тогда я пошёл.
Ben gideyim.
Ладно, тогда я пошел.
Ben kaçtım.
- Тогда, я пошёл спать.
- O zaman ben yatıyorum.
И тогда, тогда я пошёл к доктору... Кажется я рассказал ему недели через две, нет, через три, после появления симптомов.
Doktorumu bunlar başladıktan iki üç hafta sonra aradım.
Тогда я пошёл?
Gideyim mi?
Тогда я пошёл в "Бифштексный жвачник"...
Sonrada Chewley'nin Büftek Yeri'ne gittim...
Если бы я тогда знал то, что знаю сейчас то пошёл бы к алтарю с ледяной статуей а её оставил стоять у шведского стола, чтобы креветки оставались холодными.
Bildiğim bir şey varsa o da buzdan bir heykelle evlendiğimdi. Öyle ki açık büfenin oraya gittiğinde karidesler soğumuştu.
Ну я пошёл тогда.
Sonra görüşürüz, öyleyse.
И тогда ты сказал : "Пошёл нахрен, я делаю то, что хочу, чёртов Элден Гилмор."
Beni hiç sallamadın. Bildiğini okudun gene.
Тогда я пошёл.
İyi o zaman.
Ну если она не придёт, тогда я пошёл.
Gelmiyorsa ben gidiyorum.
Тогда я пошёл работать.
O zaman işime geri döneyim.
Тогда я пошёл.
Gidiyorum, hiç problem değil.
Ну я пошел тогда.
Sonra görüşürüz.
Ладно, тогда я пошёл.
Tamam, anlaştığımıza sevindim.
Ну, тогда я пошел.
Hadi ben kaçtım.
Тогда я пошел.
Ben gidiyorum.
Тогда... Я пошел за шампанским.
O hâlde biraz daha şampanyaya ihtiyacımız olacak.
Да пошел ты, ниггер, я тогда в пол-силы старался.
Sktir lan zenci.. sadece denemiştim, uğraşmamıştım bile..
Ну тогда ладно. Я пошел.
- Tamam o zaman ben gidiyorum.
Кайл хороший парень, он чудесный. Тогда почему ты не с ним. Я бы пошел через секунду, но...
[Sonunda hala extra görüntüler var... ] [ İzlemeye devam]
Тогда я пошёл в библиотеку поискать что-нибудь о полётах человека.
Ben de kütüphaneye gidip uçabilen insanlar hakkında bir araştırma yaptım.
- Тогда я пошёл. - Да.
- Yemeğe gidiyorum.
Ну и ладно. Тогда я пошёл.
Tamam o zaman, ben gidiyorum.
Я и пошёл на это ^ Никто тогда толком ничего не знал ^ Я стал победителем, впервые за всю жизнь!
Ben de kabul ettim. Kimsenin bokstan anladığı yoktu. Ve hayatımda ilk defa kazanmıştım.
Если бы я захотел стрясти с кого-то бабок, я бы пошёл прямо к тебе и тогда бы разговор пошёл не о 80 тысячах.
Eğer birini devirmek isteseydim, size gelip de 80.000 istemezdim.
Тогда слушай - да, пошел на сделку с Джеком и думал, что пойду на что угодно только чтобы не отпустить его, поскольку то, что я его отпустил было бы признаком моей слабости, провала, поражения
Bu adada yaşamayı hak etmiyorsun dediğini? Şunu bil. Jack'le el sıkışıyordum ve onun gitmesini engelleyecek bir yol bulmak için her şeyi verebileceğimi düşünüyordum.
Я не знаю тогда я предложил бы ганарею прежде чем пошел туда.
Bilmiyorum. Oraya gitmeden önce bel soğukluğu kaparım.
А утром я пошел пройтись, вот тогда то я и прилег.
Ben de sabah olunca yürüyüşe çıktım ve sonra da yere yattım.
- Тогда я пошел внутрь.
- Şimdi içeri girecek, sakin ve rahat davranıp, kendim olacağım.
Почему не пошел тогда, когда я этого хотела?
Neden sonra git Ben istedi?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]