English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Turkish / [ Д ] / Думаю ты знаешь

Думаю ты знаешь translate Turkish

1,272 parallel translation
Я думаю ты знаешь.
Bence biliyorsun.
Не думаю, что ты знаешь как.
Öyle olduğunu sanmıyorum.
Знаешь, что я думаю, я думаю, что ты завидуешь, черт побери.
- Biliyor musun, bir kez daha kıskanç olduğunu düşünüyorum. - Ne?
ты знаешь, из вежливости я должен спросить у тебя будешь ли ты учавствовать в гонке, но я думаю вся Аляска знает ответ на этот вопрос.
Nezaket gösterip kızak yarışına girip girmeyeceğini sorardım ama bütün Alaska bu sorunun cevabını biliyor olsa gerek.
Ты знаешь, что я думаю насчет таких, как он.
Para aklayıcılar hakkında neler hissettiğimi bilirsin.
Я думаю, ты знаешь, что твой отец чувствовал обо всей этой идее.
Babanın bu durum hakkında neler hissedebileceğini biliyorsundur.
Ты знаешь, если я, мм, если я скажу тебе, я не думаю что ты был очень счастлив.
Şey, sana söylesem pek de hoşuna gitmeyecek.
"Я, я" не думаю, ты должен порвать с ней все же. "Я я" - - ты знаешь, я думала о ее тете, и ты прав.
Bence henüz ondan ayrılmamalısın. Halası hakkında düşündüm de, sen haklısın.
Ты знаешь, потому что я думаю, что это - подходящее время Вспомнить это.
Bana ondan bahsetmek için çok uygun bir zaman gibi geldi.
Если о том, ты знаешь о ком, то ты знаешь, что я об этом думаю.
Eğer o bildik kişiyle ilgili olsaydı, ne düşündüğümü biliyorsun.
О ком я думаю? Ты знаешь.
Kimi düşünüyorum ki?
Я думаю, что все что ты якобы знаешь - ты узнаешь лишь годы спустя.
Bilmiyorsun ve yıllar sonrasında da bilmeyeceksin.
- Ты не знаешь что я думаю
- Ne düşündüğümü bilmiyorsun.
Ты знаешь, я знаю, что есть Адам, хорошо, но ты знаешь, я думаю... На самом деле, я знаю, что нам вместе было бы удивительно, э... если бы только дала мне шанс.
Biliyorum Adam var, tamam, ama biliyorsun, ben düşünüyorum ki işin doğrusu, biliyorum birlikte muhteşem olurduk, sadece bir şans tanısaydın.
Я думаю, ты знаешь что-то, но ты не хочешь рассказать об этом, ни мне, ни кому-то другому.
Bence bildiğin bir şeyler var ve ne bana ne de başka birine anlatıyorsun.
Э, не думаю, что ты знаешь его.
Kim o?
Знаешь, я думаю ты должен пересмотреть заново то, как ты проводишь этот свой период для размышлений.
Bence bu sinir yatıştırma molasını ciddi ciddi düşünmelisin.
Ты знаешь, я всё время думаю о тебе как о ребёнке.
Seni bir çocuktan öte göremediğimi biliyorsun.
Знаешь, Лоис, думаю ты и сама уже догадалась, что... своё эссе я написал про тебя.
Biliyorsun, Lois, eminim ki sen zaten anlamışsındır, ama... yazdığım şu makale - senin için yazdım.
Я хочу сказать, сначала, когда ты уезжаешь я думаю что ты уехала навсегда, а когда ты возвращаешься, я понимаю что не знаю как долго ты отсутствовала, и я... знаешь, я... я несу чушь.
Demek istiyorum ki, sen markete gittiğinde, Ebediyen terkettiğini düşünüyorum, ve geri döndüğünde, ne kadar sürdüğünün farkına bile varamıyorum, ve ben... bilirsin işte, volta atıyorum. Ben...
- Знаешь... Я думаю, ты очень особенный молодой человек.
Bilirsin, bence sen gerçekten çok özel bir çocuksun.
- Думаю, ты знаешь, что мне нужно.
Sanırım ne istediğimi biliyorsun.
Ты знаешь я все больше и больше думаю что это сделал кто-то из компании.
Biliyor musun, bu işin içeriden yapıldığına gitgide daha çok inanıyorum.
Ты знаешь, что прямо сейчас я думаю про себя, что внутри меня демон?
Şu anda içimde bir şeytan olduğunu düşündüğümü biliyor musun?
Я думаю, ты знаешь моего внука.
Sanırım torunumu tanıyorsun.
Ты знаешь, я думаю, что мне нравится больше мой отец, чем мой директор.
Sanırım babamı, müdürden daha çok sevdim.
Думаю, ты знаешь.
Bence biliyorsun.
Знаешь, Бен, я думаю, это прекрасно, что ты хочешь научится играть на музыкальном инструменте.
Ben, bence bir müzik aleti çalmayı istemen takdire şayan.
Раньше или позже, я думаю, ты скажешь мне, почему эти сексуальные победы заставляют тебя чувствовать себя мужчиной, потому что я знаю, почему ты это делаешь, и я знаю что ты знаешь, что это не поможет.
Er ya da geç, seni daha erkeksi hissettiren cinsel konuları benimle konuşacağını varsayıyorum,... çünkü niye böyle davrandığını biliyorum, ve bunun sana bir faydası olmayacak.
Знаешь... когда я думаю, что мы с Джейми могли бы быть вместе сейчас, если бы не ты... ну, было не очень приятно слышать то, что ты сказал мне тогда в номере отеля.
Biliyorsun sen orada olmasaydın şu an Jamie ve ben nasıl birlikte olacağımızı düşünüyorduk. O otel odasında bana söylediklerin pek de hoş şeyler değildi.
Брайан, эм, согласно расписанию - думаю, ты знаешь, что я...
Brian, senin için de uygunsa sanırım, biliyorsun, bu gece- -
Я думаю, что она лишь беспокоится о... ну, ты знаешь, о репутации...
Sanırım başkaları ne düşünür diye endişe duyuyor.
- Ну, я думаю, ты не так уж хорошо ее знаешь.
Güney Fransa şaraplarından.
В школу, за которую я плачу 10 тысяч долларов в год, так что я думаю, ты знаешь, как подводить людей.
Her sene on binlerce dolar harcadığım okula. İnsanları hayal kırıklığına uğratma konusunda yeterince pratik yaptın.
- Я думаю, ты знаешь.
- Bence biliyorsun.
Глубоко внутри я думаю, что ты знаешь это.
Derinlerde bence bunu sen de biliyorsun.
Ты же знаешь Викинго! ... Я думаю ему жарко, потому что...
Viking'i bilirsin... ona ateş basıyor çünkü...
Ты знаешь, Люк.... Я даже не догадывался об этом СлэмБолле, но, я думаю, это часть моего путешествия.
Luke, bu Uçan Top olayının ortaya çıkacağını hiç düşünmemiştim ama sanırım bu da yolculuğumun bir parçası.
Я всегда думаю, что умираю. Ты всегда знаешь, что я просто не выспалась.
Ben öldüğümü düşünürken, sen yorgun olduğumu biliyorsun.
Думаю, ты знаешь, что делать со шлемом.
Başlık ile ne yapacağını biliyorsundur umarım.
- "Да, мама". Ты знаешь, я думаю, что ты не лучше своего отца.
Sen babandan daha iyi bir erkek değilsin.
Я думаю, ты знаешь, что делать!
ne yapacagini biliyorsun?
Ой, ты знаешь, если мы продолжим, я не думаю что это
Baksana, konuşmaya devam edersek... sanırım pek...
Ты знаешь, я думаю что ее нельзя оставлять наедине с собой
Dinle, bence tek başına kalmaması gerekiyor.
Я была обманута тобой и я думаю, ты знаешь когда
Aldatıldım senin tarafından Biliyorsun sen ne zaman.
Но я думаю, ты знаешь,
Ama sanırım biliyorsun.
Милый, я знаю, что у нас не было секса с тех пор как... ну, ты знаешь, но я не думаю, что... сегодня что-то изменится.
Hayatım, biliyorum epey zamandır seks yapmadık ama bu gece bunu bozacağımızı sanmıyorum.
Знаешь, думаю, ты права.
Bence de haklısın.
Ну, я думаю, ты знаешь об этом больше, чем кто-либо другой.
Sanırım bu konuda herkesten çok en tecrübeli kişi sensin.
Я думаю, это было так давно, что сейчас ты не знаешь, как вернуться
Ve bence o kadar uzun süre önce terkettin ki, şimdi nasıl geri dönüleceğine dair en ufak bir fikrin yok.
Я думаю, ты слышала только одну сторону разговора Знаешь, сколько детей похищают ежегодно?
Buraya yıllar içinde telefon konuşmasının tek bir tarafını dinleyen çocukların geldiğini biliyor musun?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]