English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Turkish / [ Е ] / Ей всего

Ей всего translate Turkish

721 parallel translation
- Ей всего 16 лет.
- Daha 16 yaşındaydı.
Передайте ей всего наилучшего.
Ona iyi dileklerimi ilet.
Я продала ей всего лишь немного белья.
Ben sadece ona birkaç çamaşır sattım.
" Ей всего 12, а дома ее нет уже много месяцев.
" O, yalnızca 12 yaşında ve aylardan beri kayıp.
"Ей всего 12, а дома ее нет уже много месяцев."
" O, yalnızca 12 yaşında ve aylardır kayıp.
Ей всего 12 с половиной.
12 yaşında.
Есть там одна девчонка. Ей всего 14.
Bir tanesi daha 14'ünde değil.
- Значит ей всего 14?
- Evet, beyaz kızlar bunun dışında kalamaz ya.
Но казалось, что ей всего недостаточно, что ей ничего не нравится.
Ama hiçbir şey kadını tatmin etmiyordu.
Ей всего 8!
O daha 8 yaşında!
- Да ты едва сказал ей всего пару слов!
O benim. - Ona zar zor iki kelime söyleyebiliyorsun!
У нас с тобой есть маленькая дочь, Шаннара. Ей всего два года. И трехлетний сын, Эрик-Кристофер.
Küçük bir kızımız var, Shannara, iki yaşında ve üç yaşında bir oğlumuz Eric-Christopher.
Дочка выходит замуж. И ей всего лишь шестнадцать.
Kızım evleniyor ve daha 16'sında.
Ей всего 16.
Kızım daha 16 yaşında.
Всего того, чего я не смог ей дать.
Ona veremediğim her şeyi.
Мы так часто встречались Ирэн, дорогая, ты хотела... всего лишь помочь ей?
Güzel Irene... Sana gerçekten yardım etmek istiyorum.
В конце концов, вернул ей счастье всего одним выстрелом.
Ne de olsa tek kurşunla onu rahata erdirdim.
Я всего лишь хотела показать ей книги.
Sadece ona kitaplarını göstermek istedim.
Всего-то завязал ей шнурки, а она принялась бить меня по голове молитвенником!
Bütün yaptığım onun ayakkabısını bağlamaktı ve o evlenmek için benim başımın etini yemeğe başladı.
Ее родители были национал-социалистами, но ей было всего восемь, - когда они пришли к власти.
Anne ve babası naziymiş ama o buraya geldiğinde sekiz yaşındaymış.
Ну где же ей быть. Да, скорее всего, на кухне, варит суп для адвоката.
Avukatın yemeğini hazırlıyordur.
И что мне больше всего отвратительно - это то, что ты ей рассказывал о нашей жизни.
Onu hayatımıza karıştırman beni iğrendiriyor.
- Не понимаю. - Простите. Я ей не осмелился сказать, что я всего лишь мелкий служащий у ее отца.
- Babasının hizmetinde ayda 1000 franka çalıştığımı söylemeye cesaret edemedim.
- Я заложу своих четырнадцать зубов, даром что их всего четыре, что нет. - Ей нет четырнадцати лет.
- Daha ondört olmadı.
Ей всего лишь 19, согласно свидетельству о браке.
Evlilik cüzdanına göre 19 yaşında.
Если бы ты разрешил ей немного покататься. Всего на десять минут.
Onun kaymasına izin verirsen, buna minnettar olurum.
Ей было всего четырнадцать
Sadece 14 yaşındaydı
И если практика властей не изменилась, скорее всего ей сообщили, что я мертва.
Eğer resmi mercilerin işleyişi değişmediyse, büyük ihtimalle, benim hakkımda tek bildiği benim öldüğümdür.
Что? Ты хочешь отнять у Революции тех, кто лучше всего ей служили?
Devrimi ona en iyi hizmet edenlerden mahrum etmek mi istiyorsun?
Была необходима срочная операция. А ей было всего 5 дней.
Daha beş günlüktü.
Ты отдал ей всего себя?
Yeterince aldım! - Çeşmeyi boşalttın mı?
Скажи ей, что ты устала от всего произошедшего... и ты уезжаешь на несколько дней, чтобы провести их в тишине и покое.
Tüm olanların yükünün sana çok ağır geldiğini ve huzur için birkaç günlüğüne kendi başına uzaklaşacağını söyle.
Ей было всего лишь семнадцать лет.
"Daha 17'sindeydi..."
Но, скорее всего, ей просто не нравится, когда люди радуются.
Bence daha çok iyi vakit geçiren insanları görmek istemiyor.
Это всего лишь омерзительные слухи, которые распространяла модная молодежь в 60-е.
'60lardaki havalı çocukların yalanlarından başka şey değil.
Вам, господа, придется поверить мне на слово, потому что по какой-то причине, лучше всего известной ей самой, она не надела бюстгальтер.
Siz beyler bunu tadını çıkarın, çünkü,... yalnızca kendisinin bildiği nedenlerden dolayı, Sutyen giymemiş...
Надо посвятить ей всего себя.
Fedakarlıktır.
После всего, что я ей сказал?
Ona söylediğim onca şeyden sonra?
Ей, всего лишь, нужна была возможность.
Sadece bir fırsata ihtiyacı vardı...
Я любила ее больше всего на свете, но никогда ей об этом не говорила.
Onu her şeyden çok seviyordum ama bunu ona hiç söylemedim.
Когда я от всего убежать, то передаю все дела ей.
Ben ölünce, kulübeyi ona bırakacağım.
Ей было всего 4, и все, что она понимала, это то, что ей придется бороться за любовь отца.
Onun tek bildiği 4 yaşındayken babanın tüm ilgisinin onda olduğuydu. Babam mı?
Ее мать отправилась на небеса, когда ей было всего 5 лет. А ее отец был кем-то вроде фермера.
Beş yaşındayken annesi cennete gitmişti ve babası da bir tür çiftçiydi.
Говорят, что они встречаются по ночам,.. но он всего лишь показывает ей свои достижения.
Akşamları beraber araba ile geziyorlarmış ama sadece son gelişmelerini gösteriyor.
Всего лишь 20 футов [т. е. 6 метров] — это всё, чего нам не хватает!
20 feet! Tüm ihtiyacımız!
В ту пору ей было всего пятнадцать лет.
Daha on beş yaşındaydı.
Ей было тогда всего пятнадцать лет.
O zamanlar sadece 15 yaşındaydı.
Под угрозой ядерного Холокоста в 50-е годы правительство дало указание таким людям. как ваш отец. собрать генетический материал у всего населения страны в целяч опознания людей после вероятно апокалипсиса.
Hükümet, 1950'lerdeki büyük nükleer tehdit nedeniyle,... olası nükleer savaş sonrası kimlik tespiti için toplumdan elden edilen genetik bilgilerin bir araya toplanması emrini verdi.
Ну... Ей только 18, ему всего лишь 20, так что...
Kızım daha onsekizinde, oğlunuz da yirmisinde, bu yüzden ben...
Но ей было всего 15 лет. Она просто влюбилась не в того парня.
Sadece 15 yaşındaydı.
Я просто помогаю ей на кухне. Она тут столько всего готовит.
Sadece mutfakta Liz'e yardım ediyorum.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]