English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Turkish / [ З ] / За нас с тобой

За нас с тобой translate Turkish

68 parallel translation
И за нас с тобой.
Sana ve bana.
За нас с тобой, Фиона.
Bizim şerefimize, Fiona.
Хватит, Дэнни, весь этот вечер из-за нас с тобой, именно поэтому мама всё это сделала, знаешь?
Yeter artık, Danny! Tüm akşam senin ve benim içindi. Annem bu yüzden bunu yaptı.
Из-за нас с тобой, дружище, женщин Америки тошнит.
Sen ve ben dostum Amerikan kadınının midesini bulandırıyoruz.
Это не для нее, Это из-за нас с тобой.
Bu onunla ilgili değil, Bu seninle benim aramda..
Это из-за нас с тобой?
Sorun sen ve ben miyiz?
Прости, за нас с тобой.
Yaptıklarımdan dolayı üzgünüm.
Все что я могу сказать, это не только из-за нас с тобой или той фотографии, где мы вместе.
Tüm söyleyebileceğim, bu sadece senin ve benimle ilgili değil veya şu ikimizin resmiyle.
Райан, тебе всегда можешь быть спокоен за нас с тобой.
Ryan, ilişkimiz hakkında endişelenmene mahal yok.
Словно она ушла из-за нас с тобой.
Ve bizim yüzümüzden çıkmış olabilir diye üzüldüm.
Боги за нас с тобой и куска вороньего дерьма не дадут.
Ama tanrılar ne sana, ne bana, ne de başkasına kuzgunun bokunu bile vermez.
Из-за нас с тобой?
Sen ve ben mi?
Погиб из-за нас с тобой.
Sen ve benim yüzümden ölü.
Господь с тобой молится за нас грешников
Tanrı seninle birlikte. Biz günahkarları bağışla.
Благодарим за этот день любви и радости. Благодарим за то, что собрал нас вместе... разделить друг с другом и с тобой... полноту наших сердец в этот особенный день.
Sevgi ve neşe dolu bugünde birarada olmamızı, bu özel günde kalbimizdeki sevgiyi birbirimizle ve seninle paylaşmamızı sağladığın için şükürler olsun.
У нас с тобой свидание за ужином - ты не забыла?
Bir yemek sözümüz var hala. Unutmadın, değil mi?
Когда её заиграют сегодня у нас с тобой будет самый романтичный танец, какой еще не был за всю нашу жизнь.
Onlar bu gece çaldıkları zaman sen ve ben hayatımız boyunca yapamayacağımız en romantik dansı yapacağız.
Не то что бы я жаловалась... но 4 раза за ночь, у нас с тобой, в последний раз было в 19 лет.
Şikayet etmiyorum ama 1 9 yaşımızdan beri bir gecede 4 kez yapmamıştık.
С тех пор, как мы пошли за тобой, у нас одни только неприятности.
Seni izlediğimizden beri başımız pek çok belaya girdi.
Если ты ожидаешь от нас, что мы пойдем с тобой на какие-то дикие бега за несбыточным, тогда подумай еще раз!
Eğer bu vahşi kaz avına peşinden gelmemizi bekliyorsan, tekrar düşün.
Нас с тобой обеих посадили в тюрьму. Нас наказали за несговорчивость и независимость.
Sen ve ben ikimiz de tutsağız, gücümüz ve bağımsızlığımız için cezalandırılıyoruz.
- За нами? А у нас что, с тобой свидание?
Biz su anda birlikte falan değiliz ki.
Когда у нас будет достаточно денег, я с тобой за все рассчитаюсь.
O parayı kullanabilirdik.
Мы пойдем за тобой, Александр! А ты, Мелеагр, скажи, неужели племена, которые ждут нас впереди, могут сравниться с теми, которых мы покорили?
Mağlup ettiklerimizle kıyaslarsak, önümüzdeki bu kabileler de kim oluyor?
Ну, она знает о нас с тобой, и она отправит меня в ад за это, и я должен сказать тебе, это не круто.
- Seni ve beni biliyor. Bu yüzden beni cehenneme yolluyor. Hiç hoş olmadığını da söyleyeyim
Я с легкостью последую за тобой, если ты считаешь, что у нас есть другой выход.
Eğer bizim için seçilebilecek başka bir yol olduğunu düşüyorsan, elbette ki senin öncülüğünde o yoldan giderim.
Знаешь, малыш, мы с тобой, это займет какое-то время, но у нас все будет.
Seninle ikimiz, oğlum, biraz zaman alır ama sonunda oraya varacağız.
И может теперь, когда ты с нами, у нас хватит мужества пойти за тобой.
Belki de şimdi burada olduğuna göre kalanlarımız da seninle birlikte karşı koyacak gücü buluruz.
Ты нас наказываешь за то, что мы с тобой не хотим обедать?
Bu bize, seninle yemek yemediğimiz için verdiğin ceza mı?
У нас с тобой ни за что бы ничего не получилось.
Sen ve ben, bu iş hiç yürümezdi.
И моя цель на сегодняшний вечер постараться не прикончить Ричарда за то, что свёл нас с тобой за ужином.
Ve bu geceki tek amacım, seni bana ayarladığı için... Richard'ı kalbinden... bıçaklamadan bu yemeği bitirmek.
У нас у всех есть прошлое, и мы сейчас с тобой достигли той стадии, где надо обсудить, что каждый из нас вынес за эти годы.
Hepimizin taşıdığı yükler vardır. Sen ve ben ise, birbirimizin yıllardır taşıdığı yükleri görebileceğimiz noktaya geldik artık.
Из-за школы, медицинского колледжа и работы я практически пропустила свою молодость, и затем несколько недель назад я оказалась с пистолетом убийцы у моей головы, а вчера вечером нас с тобой чуть не отправили на тот свет.
Okul, hemşirelik okulu ve iş arasında gidip gelmekten Yirmili yaşlarımın büyük kısmını feda ettim. Birkaç hafta önce bir tetikçi silahını kafama dayanmıştı, ve dün gece ikimiz neredeyse ölüyorduk.
"И вот в чем ирония : то, за что я тебя особенно люблю", "разлучает нас с тобой".
Ama işin komik yanı, seni sevmemin en büyük nedeni bizi ayrı düşüren şeydi.
Мы с тобой родственные души... и я заставлю его заплатить за нас обоих.
İkimizin de birbirine benzer ruhu var... ve ben de ikimizin intikamını alacağım.
Мне обидно за нас. Я так нас с тобой жалею.
Bizim adımıza kötü hissediyorum.
Ќет, € кл € лась не говорить с тобой, если только " иль € м и ейт не забеременеют, уйдет Ћайза, или кто-то из нас окажетс € в смертельной опасности.
Evet, William'la Kate hamile kalmadıkça, Liza bayılmadıkça ya da içimizden biri hayati tehlike altında değilse konuşmamaya yeminliyim.
Может, мы с тобой и парочка лжецов, но когда сделка не состоится, одному из нас придется за это отвечать.
İkimizde yalancı olabiliriz ama iş boka sardığında sadece birimiz bundan sorumlu olacak.
" Моя дорогая Аманда... на этих страницах, что ты читаешь, я попытался собрать воедино всё то беспощадное предательство, из-за которого меня по ошибке заключили в тюрьму, тем самым разлучив нас с тобой навсегда.
"Sevgili Amanda... " Bundan sonraki sayfalarda... "... yanlış yere mahkumiyetim ve seninle ayrılığımızla " sonuçlanan acımasız ihaneti yazmaya çalıştım.
Послушай, в обычной ситуации я бы согласилась с этим, только вот все, кого мы встретили хотят тебя пленить, убить, убить нас за знакомство с тобой или ты их приводишь в ужас.
Normalde buna katılırdım ama karşılaştığımız her insan seni yakalamak, öldürmek, seni tanıdığımız için bizi öldürmek istiyor. - Ya da senden ödleri kopuyor.
Ну, я просто хочу сказать, что не думаю, что у нас с тобой есть совместное будущее, и прошу прощенья за то, что обманул тебя.
Sadece aramızdakilerinin bir geleceğinin olmadığını söylemek istemiştim sana, ve sana ümit verdiğim için çok özür dilerim.
Из-за нас вы не были друзьями очень долго, так что, хотя она и порвала с тобой, тебе не должно быть слишком больно.
Bizim sayemizde, arkadaşlığınız uzun sürmedi dolayısıyla şimdi gittiyse bile, o kadar da acıtmadı.
Мы с Патриком не хотим, чтобы о нас узнали из-за войны между тобой и Викторией.
Patrick ve ben, Victoria ile senin yaylım ateşiniz arasında kalmayı istemedik.
Хейс попросил нас заехать за тобой.
Hayes, seni almamız için bizi gönderdi.
Что у нас с тобой за проблема?
Aramızdaki problem nedir?
Как будто ты наказывал нас обоих за-за-за несогласие с тобой.
Sanki... sanki seninle aynı fikirde olmadığımız için ikimizi de cezalandırıyor gibiydin.
Когда он разберется с тобой, он примется за нас.
Seninle işini bitirdiğinde bizim peşimize düşecek.
Я знаю, у нас с тобой были проблемы, но я не позволю тебе пострадать за мое преступление.
Sorunlarımız olduğunu biliyorum ama benim suçum yüzünden mahvolmana izin veremem.
Знаю, у нас с тобой совершенно не похожие жизни за плечами.
Ve ikimizin de aynı geçmişi olmadığını biliyorum.
Просто чтоб нас обоих с тобой оставили в покое из-за нее
Onu başımızdan savmaya yetsin de.
Все решения, принятые тобой за последние 14 лет, были ради нас с твоей мамой...
Son 14 yılda yaptığın her seçim benim ve annen yüzündendi.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]