English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Turkish / [ З ] / Здесь кое

Здесь кое translate Turkish

735 parallel translation
Здесь кое-что интересное.
Burada çok ilginç bir şey var.
Здесь кое-что изумительное!
Harika bir şey bulduk efendim.
Мы должны здесь кое-кого допросить.
Topluma bir mesaj vermeliyiz.
Да. У нас с мистером Фэвелом здесь кое-какое дело.
Tam da, Bay Favell'le ufak bir iş görüşmesi yapıyorduk.
Я могу здесь кое-что поменять?
Yerlerini değiştirebilir miyim?
Здесь кое-что есть. За арками, слева от вас.
Solundaki kemerlerin orada bir şey var.
Здесь кое-кто хочет с ним поговорить.
Burada biri onu bekliyor.
Мистер Аттаглия, здесь кое-кто хочет поговорить с вами по поводу обшивки.
Bay Attaglia, sizinle kaplamalar hakkında görüşmek isteyen biri var.
Вот здесь кое-что вам за хлопоты.
Bu da senin için.
Сэр, здесь кое-кто хочет вас видеть.
Efendim, sizinle görüşmek isteyen birisi var.
Здесь кое-что необходимо мне прямо сейчас.
Şurada da hemen lazım olan şeyler var.
Здесь кое-что, что я нашла в офисе Уитфилда.
Bunlar, Whitfield'in bürosunda bulduğum notlardan bazıları.
- У нас здесь кое-что происходит. - И что это?
- Burada biraz hareket var.
У вас здесь кое-что есть.
Gerçekten hırslısın.
Однако здесь кое-что изменилось.
Oda aynı değil.
— егодн € мы завершили здесь кое-что очень важное.
Çok önemli bir çalışma çıkardık.
Ты был здесь? В таком случае хочу обсудить с тобой кое-что.
Hazır buradayken, seninle konuşmak istediğim birşey var.
Джош, вообще-то я очень рада, что ты здесь, потому что я кое-что осознала в поездке.
Josh aslında burada olmandan çok memnunum çünkü... Son gezimde bazı şeyler fark ettim.
Здесь действительно был кое-кто.
Birisi vardı içeride.
Зверя здесь нет, зато есть кое-что другое.
Av bakımından, evet. Başka bir bakımdansa çok bereketli.
Убирала кое-какие вещи. Здесь было так загромождено.
Bazı şeyleri dolaba koyuyordum.
Имя Бенедиктов много лет кое-что значило для всех, кто здесь живет.
Yoksa o yerli veledin adı da...
Мне кажется, кое-кто здесь просто сошел с ума.
Size söylüyorum, bazılarınız aklını kaçırmış olmalı.
Здесь есть кое-что важное в письме.
Bu mektupta önemli bir şey yazıyor.
Господа, я пригласил вас собраться здесь для того, чтобы кое-что предложить.
Beyler. Bu toplantıyı size bir teklif yapmak için istedim.
Я хотел бы кое-что прояснить, пока мы здесь.
Hazır burada, dışarıdayken doğruları öğrenmeni isterim.
Мне понадобится кое-какая помощь здесь, мыть посуду, подметать, генеральная уборка.
Yardıma hayır demezdim. Bulaşık, yer süpürme, temizlik.
В прошлый раз, когда я был здесь Вы обещали мне кое-что рассказать.
Geçen sefer geldiğimde bana bir şeyler anlatacağınızı söylemiştiniz.
Подожди меня здесь минутку. Мне надо кое-что купить.
Bir dakika bekle, bir şey almam lazım.
Здесь я кое-чему научилась.
Burada bir kaç şey öğrendim.
- За очень незначительную сумму он может позаботиться, чтобы кое-кто остался здесь,... а не был сослан в трудовой лагерь или на один из островов.
- Çok çok az para karşılığında bazı insanların burada kalmasını ayarlayabilir tabi çalışma kampına ya da adalardan birine gitmek istemeyenleri.
Я здесь разбираюсь с кое-чем очень важным, Сибил.
Burada önemli birşeyle uğraşıyorum Sybil.
Ну, здесь есть... кое-какие данные.
Eh, burada... bir şeyler diyor.
Здесь есть кое-что, на что ты возможно захочешь взглянуть.
Görmek isteyeceğiniz bir şey var. Bekle.
Скажите мне кое-что. Что здесь происходит?
Burada ne oluyor?
- Кое-что есть и здесь.
- Bazıları.
Я сейчас, здесь, жду кое-кого.
Birilerini bekliyorum.
Не всегда выполнялось на практике но мы, индусы, можем кое-чему здесь поучиться.
Her zaman yapılmaz ama biz Hindular bundan çok şey öğrenebiliriz.
Я кое-чего добилась с тех пор, как танцевала здесь среди... швабр и пустых бутылок.
Saplı süpürgeler ve kuş beyinli çocukların arasında dans ettiğim günlerden bu yana biraz ilerleme kaydettim.
Товарищ, здесь есть кое-что, что может тебя заинтересовать.
Dostum, burada ilgini çekebilecek bir şeyler var.
Подождите, у меня есть еще кое что здесь..
Bekleyin şurda bir tane olacaktı.
Позвольте мне сказать кое-что. Я здесь для того, чтобы доставить двух горбатых китов в 23 век.
İki kambur balinayı 23. asıra götürmek için buradayım.
Здесь ещё кое-что, майор.
- Bir şey daha, Binbaşı.
Вы здесь что бы подобрать под себя кое что.
Düşmanca tavırları bırakalım.
И точка! Я кое-кого здесь знаю.
Burada birini tanıyorum.
И кое-что я уже начала понимать. Здесь "да" - значит - "нет". "Возможно" - значит - "никогда".
Hâlâ haber özetlerini bile okuyamam.
Моё мнение здесь раньше кое-что значило.
Eskiden fikirlerime önem verilirdi.
Здесь с вами кое-кто хочет поговорить.
Burada sizinle konuşmak isteyen biri var.
А сейчас нам надо чтобы вы кое-что здесь подписали.
İmzalaman gereken bazı şeyler var.
Кое-кто из твоих друзей уже здесь.
Arkadaşlarından bazıları burada.
Ты выглядишь озабоченной, моя сладкая булочка. Моя сестра на свидании с толстым чудаком. Здесь наверху кое-что поднимет твое настроение.
- bunu ben alayım aklın karışık görünüyorsun, benim küçük pudingim kız kardeşim, şişko, domuz görünümlü bir adamla dışarı çıktı burada seni neşelendirebilecek bir şeylerim var

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]