Здесь кое translate Turkish
735 parallel translation
Здесь кое-что интересное.
Burada çok ilginç bir şey var.
Здесь кое-что изумительное!
Harika bir şey bulduk efendim.
Мы должны здесь кое-кого допросить.
Topluma bir mesaj vermeliyiz.
Да. У нас с мистером Фэвелом здесь кое-какое дело.
Tam da, Bay Favell'le ufak bir iş görüşmesi yapıyorduk.
Я могу здесь кое-что поменять?
Yerlerini değiştirebilir miyim?
Здесь кое-что есть. За арками, слева от вас.
Solundaki kemerlerin orada bir şey var.
Здесь кое-кто хочет с ним поговорить.
Burada biri onu bekliyor.
Мистер Аттаглия, здесь кое-кто хочет поговорить с вами по поводу обшивки.
Bay Attaglia, sizinle kaplamalar hakkında görüşmek isteyen biri var.
Вот здесь кое-что вам за хлопоты.
Bu da senin için.
Сэр, здесь кое-кто хочет вас видеть.
Efendim, sizinle görüşmek isteyen birisi var.
Здесь кое-что необходимо мне прямо сейчас.
Şurada da hemen lazım olan şeyler var.
Здесь кое-что, что я нашла в офисе Уитфилда.
Bunlar, Whitfield'in bürosunda bulduğum notlardan bazıları.
- У нас здесь кое-что происходит. - И что это?
- Burada biraz hareket var.
У вас здесь кое-что есть.
Gerçekten hırslısın.
Однако здесь кое-что изменилось.
Oda aynı değil.
— егодн € мы завершили здесь кое-что очень важное.
Çok önemli bir çalışma çıkardık.
Ты был здесь? В таком случае хочу обсудить с тобой кое-что.
Hazır buradayken, seninle konuşmak istediğim birşey var.
Джош, вообще-то я очень рада, что ты здесь, потому что я кое-что осознала в поездке.
Josh aslında burada olmandan çok memnunum çünkü... Son gezimde bazı şeyler fark ettim.
Здесь действительно был кое-кто.
Birisi vardı içeride.
Зверя здесь нет, зато есть кое-что другое.
Av bakımından, evet. Başka bir bakımdansa çok bereketli.
Убирала кое-какие вещи. Здесь было так загромождено.
Bazı şeyleri dolaba koyuyordum.
Имя Бенедиктов много лет кое-что значило для всех, кто здесь живет.
Yoksa o yerli veledin adı da...
Мне кажется, кое-кто здесь просто сошел с ума.
Size söylüyorum, bazılarınız aklını kaçırmış olmalı.
Здесь есть кое-что важное в письме.
Bu mektupta önemli bir şey yazıyor.
Господа, я пригласил вас собраться здесь для того, чтобы кое-что предложить.
Beyler. Bu toplantıyı size bir teklif yapmak için istedim.
Я хотел бы кое-что прояснить, пока мы здесь.
Hazır burada, dışarıdayken doğruları öğrenmeni isterim.
Мне понадобится кое-какая помощь здесь, мыть посуду, подметать, генеральная уборка.
Yardıma hayır demezdim. Bulaşık, yer süpürme, temizlik.
В прошлый раз, когда я был здесь Вы обещали мне кое-что рассказать.
Geçen sefer geldiğimde bana bir şeyler anlatacağınızı söylemiştiniz.
Подожди меня здесь минутку. Мне надо кое-что купить.
Bir dakika bekle, bir şey almam lazım.
Здесь я кое-чему научилась.
Burada bir kaç şey öğrendim.
- За очень незначительную сумму он может позаботиться, чтобы кое-кто остался здесь,... а не был сослан в трудовой лагерь или на один из островов.
- Çok çok az para karşılığında bazı insanların burada kalmasını ayarlayabilir tabi çalışma kampına ya da adalardan birine gitmek istemeyenleri.
Я здесь разбираюсь с кое-чем очень важным, Сибил.
Burada önemli birşeyle uğraşıyorum Sybil.
Ну, здесь есть... кое-какие данные.
Eh, burada... bir şeyler diyor.
Здесь есть кое-что, на что ты возможно захочешь взглянуть.
Görmek isteyeceğiniz bir şey var. Bekle.
Скажите мне кое-что. Что здесь происходит?
Burada ne oluyor?
- Кое-что есть и здесь.
- Bazıları.
Я сейчас, здесь, жду кое-кого.
Birilerini bekliyorum.
Не всегда выполнялось на практике но мы, индусы, можем кое-чему здесь поучиться.
Her zaman yapılmaz ama biz Hindular bundan çok şey öğrenebiliriz.
Я кое-чего добилась с тех пор, как танцевала здесь среди... швабр и пустых бутылок.
Saplı süpürgeler ve kuş beyinli çocukların arasında dans ettiğim günlerden bu yana biraz ilerleme kaydettim.
Товарищ, здесь есть кое-что, что может тебя заинтересовать.
Dostum, burada ilgini çekebilecek bir şeyler var.
Подождите, у меня есть еще кое что здесь..
Bekleyin şurda bir tane olacaktı.
Позвольте мне сказать кое-что. Я здесь для того, чтобы доставить двух горбатых китов в 23 век.
İki kambur balinayı 23. asıra götürmek için buradayım.
Здесь ещё кое-что, майор.
- Bir şey daha, Binbaşı.
Вы здесь что бы подобрать под себя кое что.
Düşmanca tavırları bırakalım.
И точка! Я кое-кого здесь знаю.
Burada birini tanıyorum.
И кое-что я уже начала понимать. Здесь "да" - значит - "нет". "Возможно" - значит - "никогда".
Hâlâ haber özetlerini bile okuyamam.
Моё мнение здесь раньше кое-что значило.
Eskiden fikirlerime önem verilirdi.
Здесь с вами кое-кто хочет поговорить.
Burada sizinle konuşmak isteyen biri var.
А сейчас нам надо чтобы вы кое-что здесь подписали.
İmzalaman gereken bazı şeyler var.
Кое-кто из твоих друзей уже здесь.
Arkadaşlarından bazıları burada.
Ты выглядишь озабоченной, моя сладкая булочка. Моя сестра на свидании с толстым чудаком. Здесь наверху кое-что поднимет твое настроение.
- bunu ben alayım aklın karışık görünüyorsun, benim küçük pudingim kız kardeşim, şişko, domuz görünümlü bir adamla dışarı çıktı burada seni neşelendirebilecek bir şeylerim var
кое о чем 26
кое что 31
здесь все в порядке 50
здесь всё в порядке 34
здесь есть все 42
здесь есть всё 36
здесь все 223
здесь всё 155
здесь все чисто 24
здесь всё чисто 16
кое что 31
здесь все в порядке 50
здесь всё в порядке 34
здесь есть все 42
здесь есть всё 36
здесь все 223
здесь всё 155
здесь все чисто 24
здесь всё чисто 16
здесь все по 26
здесь всё по 20
здесь 10920
здесь и сейчас 204
здесь очень хорошо 21
здесь есть кто 279
здесь красиво 108
здесь холодно 166
здесь всё написано 17
здесь нет 156
здесь всё по 20
здесь 10920
здесь и сейчас 204
здесь очень хорошо 21
здесь есть кто 279
здесь красиво 108
здесь холодно 166
здесь всё написано 17
здесь нет 156
здесь тихо 62
здесь жарко 112
здесь ничего нет 296
здесь всегда так 17
здесь нет ничего 88
здесь что 723
здесь никого нет 393
здесь и здесь 219
здесь кто 549
здесь написано 358
здесь жарко 112
здесь ничего нет 296
здесь всегда так 17
здесь нет ничего 88
здесь что 723
здесь никого нет 393
здесь и здесь 219
здесь кто 549
здесь написано 358