English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Turkish / [ И ] / И тебя

И тебя translate Turkish

62,438 parallel translation
Как он нашёл Еву, а потом и тебя.
Bilirsiniz, Havva'yı nasıl bulduğu gibi, sonra da sen.
Если они и тебя не послушают...
Seni dinlemezlerse...
Он хочет его убить... и тебя.
Onu öldürmek istiyor, seni de tabii.
Пап, ты моя семья, и я на всё ради тебя готова.
Baba sen benim ailemsin, senin için her şeyi yaparım.
Ага, как-то не верится, и я не ради тебя сюда приехал.
Dediklerine inanmıyorum buraya seni görmeye de gelmedim.
Я не думаю, что переживу, если потеряю и тебя.
Seni kaybetmeyi de göze alamam.
Когда мы были вместе, я знала тебя не полностью, да и ты сам не вполне осознавал.
Birlikte olduğumuz zaman, sadece kim olduğunuzu biliyordum. Sadece kim olduğunuzu biliyordunuz.
Мам, говорят, Сафира понесла галопом, и дядя Росс тебя спас.
Anne, Saphira'nın seni dörtnala götürdüğünü ve Ross Amca'nın seni kurtardığını duydum.
- Я увидел тебя и вспомнил о папе, и подумал, а почему бы не зайти на шахту?
- Seni görmek bana babamı hatırlattı. Ben de "Neden gidip babamın madenini ziyaret etmeyeyim?" diye düşündüm.
Прошу тебя, не огорчайся, я уверен, что мы победим, и я скоро вернусь к тебе, любовь моя ".
Yalvarırım kendini üzme, savaşı kazanacağımıza ve yakında eve, sana döneceğime inancım tam, aşkım. "
Валентин Джордж, я нарекаю тебя во имя Отца, и Сына, и Святого Духа.
Valentine George, seni baba, oğul ve kutsal ruh adına vaftiz ediyorum.
Я молюсь и надеюсь, что у тебя будет возможность.
Bir çocuğun daha olması için dua ediyorum.
Тебя привяжут к столбу на рыночной площади и публично выпорют.
Bu da, pazar yerinde bir direğe bağlanıp alenen kırbaçlanmasıdır.
Для тебя - собрать пожитки и следовать за ним.
Senin için, eşyalarını toplayıp onu takip etmen.
Росс, я так тебя и не поблагодарил.
Ross, henüz sana teşekkür etmedim.
Я уже не надеялась увидеть тебя живым и здоровым.
Hepinizi güvende ve iyi görmek, bu kadarını umut etmeye cesaret edememiştim.
Убить тебя холодом и простудой.
Seni soğuk ve enfeksiyonla öldürmek.
И если ты о ней не позаботишься, я сделаю так, что тебя уволят.
Ve onun rahatını sağlamayı başaramazsan, işten atılmanı isterim.
И хотел выбросить тебя из головы.
Seni ardımda bırakma niyetiyle.
Дядя Джордж выставил охрану на всю ночь, и им всё равно не удалось тебя поймать!
George Amca tüm gece adamlara nöbet tutturdu yine de seni yakalayamadılar!
Мисс Морвенна отвергнет мистера Уитворта и выйдет за тебя.
Bayan Morwenna, Bay Whitworth'le evlenmeyi reddetti ve seninle evlenmeyi kabul etti.
подпиши здесь и здесь... это значит, у тебя есть несколько месяцев, убедить правление, что ты их лучший вариант.
Burayı ve burayı imzala. Yani yönetim kurulunu en iyinin en iyisi olduğuna ikna etmek için birkaç ayın var.
Как-то ты стоял передо мной и умолял нанять тебя, что я и сделал.
Bir zamanlar seni işe almam için bana yalvarıyordun, seni işe aldım.
Тогда дай мне пушку и покажи, куда стрелять. Если он идет против тебя, то и против меня.
O zaman bana bir silah ver ve tepeyi göster çünkü eğer senin düşmanınsa benim de düşmanım.
И я тебя, Катрина.
Seni görmek de güzel, Katrina.
Джессика не хотела делать тебя именным партнером, и если ты думаешь, что я позволю тебе быть управляющим, пока она ещё дышит, ты сошёл с ума!
Jessica bile senin ismini kapıda istemedi eğer hâlâ Jessica nefes alıyorken yönetici olmana izin vereceğimi sanıyorsan lanet olası aklını kaçırmışsın!
У тебя есть другая семья, и ты должен примириться с ней.
Bir tane daha var ve onlarla barışmalısın.
Он привёз чёрный костюм и дорожную сумку и отвезёт тебя на вокзал.
Siyah takım elbisenle küçük valizin onda ve seni tren istasyonuna götürecek.
И не для тебя.
Seninle de alakası yok.
Произнесёт, а если ты устроишь сцену на глазах у моих детей в день, когда мы прощаемся с отцом, богом клянусь, я выбью из тебя дерьмо, потому что она моя мать, и я дал ей слово.
Evet edecek, eğer çocuklarımın önünde babamızı toprağa verdiğimiz bu günde olay çıkartırsan yemin ederim, seni öldüresiye döverim çünkü o benim annem ve konuşmasına izin vereceğim.
Ты сказала в 3, так что я перезвонил и назначил на 2 : 30, потому что знал, что ты не дашь мне шанс с ней встретиться, так же, как я знаю, что другая сторона обратится к ней, когда тебя не будет рядом.
... çünkü beni onunla görüştürmeyeceğini biliyordum tıpkı karşı tarafın sen yokken ona yaklaşacağını bildiğim gibi. - Bunu yapamazlar.
Снаружи реальный мир, и, как я уже говорил, против тебя опытные адвокаты, которые жаждут извлечь пользу из наших ошибок.
Hayal dünyasında değiliz, söylediğim gibi karşı tarafın deneyimli avukatı hatamızı yakalamaya çalışıyor.
Ты должен знать, что, хочешь ты меня видеть или нет, твоя мать всегда тебя любит и готова быть с тобой рядом.
Beni hayatında isteyip istemediğini bilmiyorum ama her zaman seni seven ve yanında olacak bir annen var.
– Харви... И у тебя хватило духа привести его на поминки?
Onu buraya çağıracak cesaretin var mı?
Отлично. И со своей стороны... я тоже тебя прощаю.
Bilmeni isterim ki ben de seni affettim.
Может, для тебя она не мать, но мне она жена, и я бы врезал любому, кто посмел бы с ней так разговаривать.
Onu belki annen olarak kabul etmiyorsun ama benim eşim, ve onunla bu şekilde konuşan başka biri olsaydı şimdi yerdeydi.
И если уезжаешь, то больше не возвращайся, потому что, по правде, без тебя в этой семье лучше.
O yüzden gideceksen, tam git bu sefer çünkü gerçek şu ki bu aile sensiz daha iyi.
Я ненавижу твой поступок, и так будет всегда, но тебя я не ненавижу.
Yaptığın şeyden nefret ediyorum, muhtemelen etmeye de devam edeceğim ama senden etmem.
И я тебя, мам.
Ben de seni seviyorum, anne.
Я знаю, что у тебя были благие намерения. Как всегда, и...
Benim iyiliğimi istediğini biliyorum hep iyi niyetliydin.
Рейчел, я так рада за тебя. И я согласна.
Rachel, çok sevindim ve cevabım evet.
И если ты хочешь, чтобы я ему отказала, я так и сделаю, но он попросил прийти, что, по-моему, справедливо, но я спрашиваю тебя.
Orada olamayacağını söylememi istiyorsan söylerim ama bunu istedi, ben de adil bir istek diye düşündüm bu yüzden sana soruyorum.
С того, что остальные компы Бенджамин обновляет удалённо, но раз в квартал он приходит сюда и делает вид, что возмущен моим поведением. Если не хочешь, чтобы я обратила свой острый ум на тебя, предлагаю топать ножками обратно в кабинет.
Şöyle ki, Benjamin herkesin bilgisayarını uzaktan güncelliyor ve 3 ayda bir buraya gelip davranışlarımdan hoşlanmıyormuş gibi yapıyor şimdi keskin zekâmı sana yoğunlaştırmamı istemiyorsan yavaştan ofisine dönsen iyi olur.
И ты знаешь, что у меня такое получается лучше, чем у тебя?
Ve bu konularda senden iyi olduğumu düşünüyorsun?
Знаю, и если бы я не был уверен, что смогу ее решить, я бы не прикалывался из-за того, что ты признал, насколько я круче тебя.
Biliyorum, olayı çözebileceğimden emin olmasaydım her konuda senden iyi olduğumu sana kabul ettirmek için... -... bu kadar zaman harcamazdım.
Я пять лет света не видел, потому и нанял тебя, так что не смей больше мне так говорить.
Benim bile 5 yıldır hayatım yoktu seni bu yüzden işe aldım o yüzden bunu asla bir daha söyleme bana.
Я дал тебе шанс, потому что нуждался в тебе, но если ты рискнешь нашей репутацией из-за жилищного иска, я тебя уволю и позабочусь о том, чтобы ты больше близко не подошел ни к одному залу суда.
Sana bir fırsat verdim çünkü buna ihtiyacım vardı ama bir tahliye davası için bu kliniğin itibarını sarsarsan, seni kovarım ve duruşma salonuna bir daha asla adım atamazsın.
Она вытащила тебя на свободу, так что давай закончим дело и вернем тебя к практике.
O seni hapisten çıkardı şimdi işini tamamla ve avukat ol.
Завтра ты выступаешь в суде, и мы должны тебя подготовить.
Nasıl gitti? Yarın ilk koltuk senin.
Он твой бывший жених и любит тебя.
O senin eski nişanlın, seni seviyor hem.
Собственно, это больше насчёт тебя, и того, почему у тебя есть доступ к трансляции из его камеры.
Aslında daha çok seninle ilgili. Neden hücresini canlı yayınla izliyorsun?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]