И это было прекрасно translate Turkish
72 parallel translation
И наконец, появилась такая возможность, и я поехал, и это было прекрасно.
Nihayet o fırsat karşıma çıktı ve gittim. Harika geçti.
И это было прекрасно.
Ve çok güzeldi.
И это было прекрасно.
Çok güzeldi.
И это было прекрасно.
Ve çok güzeldi. Güzel mi?
Мы делали всё, что могли, в этой мусорной куче, и это было прекрасно.
Bu çöplükte yapamadığımız her şeyi yapardık ve hayat mükemmeldi.
Наверное 11. И это было прекрасно.
11 falandım ve çok güzeldi.
И это было прекрасно.
İnanılmazdı.
И это было прекрасно.
Güzel de bir histi.
И это было прекрасно!
Muhteşem bir evlilik bizimki.
И это было прекрасно.
Sorun değildi.
Ты не хотел участвовать, когда мы начинали это, и это было прекрасно для меня.
Bu şeye başladığımızda sen dahil olmak istemedin bunu dert etmedim.
И это было прекрасно.
Ve bu her zaman heyecan vericiydi.
И я пел с ним, и это было прекрасно.
Onunla şarkı söyledim ve çok güzeldi!
Это было столь прекрасно, что так все и случилось.
O kadarı iyiydi. O daha sonra olan şey.
Что вы и сделали, и это было прекрасно.
Çok güzeldi.
Это было ужасающе и в то же время прекрасно.
Bunu görmek muhteşem ve dehşet bir şeydi.
А если нет, то можно сказать : "Это было прекрасно". И уйти домой.
Hoşlanmazsan da "Harika vakit geçirdim" deyip eve gidebilirsin.
Иногда ночью дождь вдруг прекращался и на небе становились видны звезды... и это было прекрасно.
O zaman güzel oluyordu.
Если бы я был супергероем, который может летать и быть невидимым это было бы прекрасно.
Eğer hem uçan hem de görünmez olan bir süper kahraman olsaydım....... en iyisi olurdu.
Все это прекрасно, и, наверное, это было бы здорово...
Biliyorsun, bu, bu müthiş.
Это было ужасно... и прекрасно.
Dehşet vericiydi... ve muhteşem.
И второе - это было прекрасно.
İkincisi de, harikaydı. Öpüşmeyi gerçekten biliyorsun.
Мы поцеловались, и это было просто прекрасно.
Öpüşmemiz gerçekten çok hoştu.
Сэнди просто рассказывал мне, как он сделал предложение своей невесте и как это было прекрасно.
Tamam. Sandy, bana nişanlısına nasıl evlenme teklif ettiğini anlatıyordu... ... ve çok güzeldi.
Как прекрасно это было! Как хрупко и дорого!
Ne kadar da narin, kırılgan ve değerliydi.
Прекрасно. Это длилось полторы минуты и было ложью, ты не сказал мне, что пытаешься украсть мою корону.
Ama baştan sona yalandı çünkü bana kim olduğunu ve tacımı çalmaya çalıştığını söylemedin.
Они, обычно, необитаемы по серьезным причинам, майор, и вы, как и я, прекрасно это знаете, иначе вас бы здесь не было.
Genelde ıssız olmasının iyi bir sebebi vardır, Binbaşı. ... bunu en az benim kadar iyi biliyorsunuz, yoksa buraya gelmezdiniz.
Это было прекрасно. Как я и думал.
Aynen hayal ettiğim gibi muhteşemdi.
Как бы это было, когда не надо волноваться, постоянно быть ответственной. И быть свободной. Как прекрасно это чувствовать.
Hiçbir şey için endişe etmemek sadece kendimden sorumlu olmak özgür olmak... güzel olurdu.
Я заставила его одеть презерватив, и это было нежно и прекрасно.
Çok yumuşak ve güzeldi.
В детстве, у Иди Бритт было множество фобий, и все соседские мальчик прекрасно это знали.
Küçük bir kızken.. Edie Britt, pek çok şeyden korkardı.. ve mahallenin tüm erkekleri bunu biliyordu..
И если бы вы смогли прийти, это было бы прекрасно.
Bu yüzden ben de müsait olup olmadığını soracaktım.
А! Это было прекрасно и ты знаешь это.
Harikaydı, çok iyi biliyorsun.
Посмотри на это, Уильям, и ты увидишь как свет того что было прекрасно уходит из этого мира.
O lekeye bak William, dünyadaki iyi olan her şeyin ışıkların birden söndüğünü göreceksin.
И если бы вы могли еще разок повторить это на мой мобильный на память, это было бы прекрасно.
Eğer öyleyse, belkide hatıra, olarak saklamam için cep telefonuma tekrar söyleyebilirsiniz, harika olur.
Это было прекрасно и красиво, я был влюблен.
Enfes, güzel bir şeydi, aşık oldum.
И ты сказал, что... это было прекрасно.
Çok güzel bir his olduğunu söyledin.
Одна женщина и тысячи голосов, и это было так прекрасно...
Binlerce sesli bir kadın ve bu çok güzeldi- - "
И прекрасно, когда есть такая черта характера, потому что это притягивает - Так что это было действительно круто. - О Боже!
Herkes senin tam olarak kim olduğunu anlıyor ki bu harika bir özellik, çünkü insanı kendine çekiyor.
Вы можете пойти и найти своих родителей. - Спасибо. - Это было прекрасно.
Şimdi gidip sizinkileri görebilirsiniz.
Можно было дать ей умереть и утешать тебя на похоронах, или спасти ее, даже зная, что для этого нужно рискнуть нашей дружбой - а это я знала прекрасно, Уилл!
Onun ölmesine izin verip cenazesinde seni teselli edebilirdim, ya da hayatını kurtarabilirdim. Arkadaşlığımızı riske etme pahasına olsa bile ve bunu bilerek yaptım Will.
И что бы это ни было, ты все сделаешь прекрасно.
Ve her ne bulursan bul, o işi iyi yapacaksın.
Это было прекрасно, reaIIy, а значит, Вы знаете, пришел заказ на напитки и...
Gerçekten kusursuzdu, bilirsin, sonra içki siparişleri geldi.
По верил что искусство это красота и что не было ничего более красивого чем смерть прекрасной женщины
Poe sanatın güzellik hakkında olduğuna ve güzel bir kadının ölümünden daha güzel bir şey olmadığına inanırdı.
Это было пугающе и прекрасно.
Korkunç ve güzeldi.
Аннабет, я просто хотел сказать, это было прекрасно - встретить тебя, и, я надеюсь, мы встретимся снова когда-нибудь, но я должен двигаться дальше.
" AnnaBeth, bilmeni isterim ki, seninle tanışmak zevkti. Umarım birgün tekrar karşılaşırız. Ama şimdi devam etmek zorundayım.
Эта ночь была бы худшей в моей жизни, если бы всё это не было бы розыгрышем, придуманным моей прекрасной и потрясающей невестой.
Hayatımın en kötü gecesi olabilirdi tabii bunların hepsi benim güzel ve muhteşem nişanlım tarafından planlanmış bir şaka olmasaydı.
И однажды он, наконец, нашёл, любовь и это было так прекрасно...
Bir gün sonunda bu aşkı bulmuş ve harika bir şeymiş.
Слушай, я уверена, что ребенок - это прекрасно, но я бы хотела, чтобы между мной и тобой все тоже было прекрасно, а это значит, что нам надо постараться наладить общение.
Dinle, eminim bebeğin harika olacak. Ama umarım ikimizin ilişkisi çok iyi olur. İletişimimiz için biraz daha çaba sarf etmeliyiz.
Это было в мыслях у каждого, и ты прекрасно с этим справилась.
Herkesin aklını kurcalıyordu ama sen harika bir şekilde üstesinden geldin.
И-и просто увидев его снова... ну, это было прекрасно.
Onu tekrar görmem çok güzel bir şeydi.
и это всё из 23
и это все из 23
и это все 1174
и это всё 1005
и это еще не все 103
и это ещё не всё 58
и это я 78
и это прекрасно 96
и это то 478
и это правда 349
и это все из 23
и это все 1174
и это всё 1005
и это еще не все 103
и это ещё не всё 58
и это я 78
и это прекрасно 96
и это то 478
и это правда 349
и это тоже 417
и это только начало 129
и это здорово 139
и это хорошо 343
и это 2384
и это значит 405
и это правильно 92
и это главное 75
и это моя вина 91
и это странно 88
и это только начало 129
и это здорово 139
и это хорошо 343
и это 2384
и это значит 405
и это правильно 92
и это главное 75
и это моя вина 91
и это странно 88
и это ты 71
и это важно 73
и это было 117
и это так 89
и это ужасно 77
и это сработало 161
и это нормально 221
и это плохо 87
и этот кто 95
и это что 87
и это важно 73
и это было 117
и это так 89
и это ужасно 77
и это сработало 161
и это нормально 221
и это плохо 87
и этот кто 95
и это что 87