English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Turkish / [ И ] / Именно тот

Именно тот translate Turkish

512 parallel translation
¬ озможно. ќдин из них может оказатьс € именно тот.
Belki. Onlardan biri doğru kişi olabilir.
Подумать только, и ведь именно тот, кто больше всех нуждается.
Herkesten çok onun ihtiyacı var bana.
Они скинули экспериментальную "Фау", чтобы она произвела именно тот эффект, который произвела.
Deneysel bir süpersilah gönderip aynen şu anda oluşan etkiyi yaratmak istediler.
Если честно, дружище, ТЫ именно тот кандидат, что нам нужен.
Frankly, sevgili dostum, bir bakıma SENİN aday olmana ihtiyacımız var.
Это именно тот случай.
- Teşhisin?
Именно тот род противоречий, что разлагает подобные семьи.
Çelişkilerin bu tip bir ailede birikip patlaması örneği!
Грязному Гарри достаётся именно тот конец палки, что в дерьме.
Pis Harry demeleri şaşırtıcı değil. En pis işleri o yapıyor.
Пол Керси - именно тот, кто нам нужен?
Aradığımız, Paul Kersey mi?
Но ты должен убедить меня в том, что ты - именно тот, о ком говорят.
Ama bana o olduğunu kanıtlamak için birşeyler göstermelisin.
Вы уверены, что это именно тот парень, который нам нужен?
- Aradığımız arkadaş türünün o olduğundan emin misin? - Evet!
То, что нужно. Именно тот бульон!
Ramen bu işte!
4000 ресторанов в центре города. А я выбрал именно тот, в который ходит мой отец.
Civardaki 4,000 lokantanın içinden, sen git babamın her zaman gittiği lokantayı seç.
Есть ли у вас какие-нибудь сомнения, что это именно тот человек?
Kafanızda o olduğuna dair hiçbir şüphe var mı, Mr. Boday?
Они хотят того, чтобы именно тот, кто виновен, предстал перед судом.
Doğru kişinin cezalandırılmasını istiyorlar.
- Да. - Именно тот, кто здесь живет?
- Burada yaşayan Bay McCallister, değil mi?
Ёто именно тот парень, ƒжорж. я тебе говорю. я чуствую это всем телом.
Bu çocuk, Annie'ye uygun George. Bunu hissediyorum. Çok şanslı bir ebeveyniz.
Это именно тот момент, когда я могу больше всего помочь
Size en çok yardımcı olabileceğim an gelmiş.
Я вовсе вас не знаю, Найджел, но откуда-то возникло чувство, что вы - именно тот слушатель, которого я искал.
Seni hiç tanımıyorum Nigel. Ama nedense içimden bir ses aradığım dinleyicinin sen olduğunu söylüyor. Hikayemi ilginç bulacağını umuyorum.
Сегодня именно тот день.
Gün bugündür.
- Именно тот тип, который я ненавижу.
- Böyle adamlardan nefret edeim.
И уверен, что вы именно тот человек, который выбрался по антенне наружу.
Ve bahse girerim dışarı çıkmak için çanağa tırmanan sendin.
Нет, откуда мне знать, что я именно тот, с кем ты хотела остаться?
Hayır hayır! Senin benimle evlenmek istediğine nasıl emin olabilirim?
Но вы именно тот, кто уволил Барбару Кукер
- Ama Barbara Cooker'ı işten çıkartan kişi sizsiniz. - Biz tüketim işi yapıyoruz, Bayan McBeal.
Именно тот, кого я хотел видеть.
- İşte görmek istediğim adam.
Кто знал, что вы надели ожерелье именно в тот вечер?
O gece gerdanlığı takacağınızı kimler biliyordu?
Он подошел к двери и выглянул в холл именно в тот момент, когда мальчик бежал по лестнице?
Kapıdan çıktığını, koridoru yürüyerek geçtiğini, kapıyı açtığını ve çocuğu kaçarken gördüğünü söyledi. Şu ana kadar anlattıklarım doğru mu? 19'uncu kez dinliyoruz, doğru.
Я думаю, что именно в тот момент моя ненависть покинула меня.
Sanırım o sıralarda kurtuldum içimdeki nefretten.
Каждый народ однажды должен принять такое решение в тот самый момент, когда его душит враг, потому что именно тогда очевидно, что единственный способ выжить - это ответить врагу тем же и положиться на то, что именно так и надо,
Her ulusun yaşamında alınması gereken bir karar vardır. Düşmanının elinin boğazını sıktığı an geldiğinde hayatta kalmanın tek yolu, düşmanın yöntemlerini kullanmak..... ve bundan menfaat sağlamak için........ başka şeyleri önemsememezmiş gibi görünüyor.
Тот мужчина, похоже, ждал именно их.
O adam, sanırım o iki çocuğu bekliyordu.
Именно в тот момент, когда он решил, что смерть потеряла его след.
Tam Azrail'e izimi kaybettirdim derken.
Именно на это я рассчитывал, давая понять М-5, что тот совершил убийство.
Bunu umuyordum, M-5'i öldürdüğünü fark etmeye zorladığımda.
Подтверждено, что это именно тот самый шлем, который был утерян
Her şey teorimizi destekliyor ;
Именно так я хотел бы уйти на тот свет.
Bu yoldan gitmek istiyorum.
Именно в тот момент, когда мы затеяли что-то сложное, ты не подумал, что станет со всеми этими людьми?
Tam bir şeyler başarmak üzereyken. Bu insanlara ne olacağı umurunda değil mi?
Зачем мне это делать именно в тот момент, когда всё становится на места?
Öyle bir şeyi niçin isteyeyim ki? Her şey yerine oturmaya başlamışken?
Не будем отвергать тот неоспоримый факт, что именно из Вашего оружия была убита женщина которая уже была готова произнести имя убийцы.
Ancak katilin adını açıklamak üzere olan kadının sizin silahınızla öldürülmüş olması da... inkâr edilemeyecek bir gerçek.
Именно в тот момент я понял, что Элейн начала сомневаться в вечности наших отношений.
O anda Elaine'in ilişkimizden kuşku duyduğunu anladım.
Потому, что "это" произошло именно в тот день.
Çünkü bu trajedi o gün yaşanmıştı.
Поэтому в 17 веке, именно в тот период о котором я говорю, они все были не в почете, настолько что когда вы проходили через туземные племена, вы уничтожали их.
17.yüzyılda olan şey tam olarak buydu, yerli halkın topraklarına girildi ve herkes katledildi
И я сказал Голливуду, "Куда его несет?" А тот мне ответил, "Кого именно?"
Ben Hollywood'a sordum, o da bana, "Nereye gitti?", "Nereye gitti?"
Поскольку в его карте раньше такое не упоминалось, тот факт, что это желание у него появилось именно сейчас, может иметь значение.
Kayıtlarında buna benzer bir durumdan hiç bahsedilmemiş. Bunun şimdi olması, önemli olabilir.
Стыдно признаться, но именно меня вы видите... на парковке, после фильма, когда я говорю своим друзьям "В смысле, это тот же парень, который был вначале?"
Kabul etmesi utanç verici ama filmden çıkıp otoparkta kız arkadaşına şunu soran tiplerdenim : "Yani o adam aslında başından beri aynı adam mıydı?"
Я уверен, что тот, кто пытался тебя убить, рассчитывает именно на это.
Seni öldürmeye çalışan kim ise bunu hesaba katmıştır.
Так что у этого есть подружка в больнице,... которая якобы помнит через 15 лет, где он был именно в тот месяц, когда насиловал меня.
Demek ki bunun da orada bana tecavüz ettiği günlerden 15 yıl sonra bile hala kendisini hatırlayan bir dostu var.
Господь направил тебя именно на тот путь, который угоден Ему.
Tanrı seni tam olarak istediği şekilde yaptı.
Именно в тот вечер, когда я не выступаю.
Sahneye çıkmadığım o geceyi.
Именно это сказал бы тот, кто переспал с ней
Çok ilginç! Çünkü bu tam olarak onunla yatmış birisinin söyleyeceği birşey.
Политика национального фонда науки вызвала некоторые финансовые проблемы и именно в тот период я вас заметил.
N.S.F. Politikasındaki değişiklikler mali problemlere sebep oldu ve o anda dikkatimi çektiniz.
Именно в тот вечер, Барбара ты рассказала друзьям историю про мистера Геттиса, не так ли?
Bu özel partide, Barbara bay Gettys hakkındaki hikayeni ilk kez anlatmıştın, değil mi?
Всё похоже на тот момент, когда мои родители развелись а именно тогда я впервые закурил.
Aynı annemle babamın boşanması gibi ki o zaman başlamıştım sigaraya.
Возможно... или, возможно, вы извлекли тот образ, который объяснил бы, почему именно эта мысль находится все еще в обращении - почему она вызвала убийство этим утром.
Belki... veya belkide, o imgeleri sen çıkardın, ve bu da, aynı düşüncelerin hala neden sirkülasyon halinde olduğunu ve bu sabah ki cinayeti açıklıyor.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]