Тот же вопрос translate Turkish
346 parallel translation
- Могу задать вам тот же вопрос.
Aynı soruyu ben de sana sorabilirim.
Я могу задать тот же вопрос.
Aynı soruyu ben de sana sorabilirim.
- Я хотел задать тот же вопрос.
- Benim sorumu çaldınız.
У меня тот же вопрос.
- Ben de kendime aynısını soruyordum.
Тот же вопрос.
Aynı soru. Emin değilim.
И каждый раз, когда это происходит, я задаю себе один и тот же вопрос.
Ve her seferinde kendime aynı soruyu soruyorum.
Вообще-то... Я задаю себе тот же вопрос.
Herşeyi hesaba katarsak kendimden oldukça uzaklaştım.
Ах, Давид, иногда на один и тот же вопрос существует много ответов.
Ah, David, bazen aynı sorunun pek çok cevabı vardır.
Ладно. Задам тот же вопрос.
Pekâlâ, sorumu tekrar soruyorum :
И всегда один и тот же вопрос.
Ama hep aynı soruya geri dönüp duruyoruz :
Знаешь, ребята из безопасности имеют полное право задать тот же вопрос.
Güvenliktekilerin, bu fikirlerin nereden geldiğini sormaya hakkı var.
Каждый день скучаю без тебя и задаю тот же вопрос :
Seni her gün özlüyorum. Sana aynı soruyu soruyorum.
Когда-то я задал тот же вопрос. Знаете, что мне сказали?
Bu soruyu ben de bir kez sormuştum ve bana ne dediler biliyor musun?
Разве вы не задавали тот же вопрос вчера?
Dün de aynı soruyu sormadınız mı siz?
Мы как раз собирались задать Вам тот же вопрос.
Biz de aynı şeyi size soracaktık.
Я сержусь, когда мне приходится повторять один и тот же вопрос дважды.
Aynı soruyu iki kere sormak zorunda kalırsam çok sinirli bir adam olurum.
Занятно, я хотел задать тебе тот же вопрос.
Komik, ben de aynı şeyi sana sormak üzereydim.
Нам интересен тот же вопрос в Вашем отношении, капитан.
Biz de aynı şeyi merak ediyorduk Kaptan.
Итак, после всего, через что вы прошли, я должна задать вам тот же вопрос о космосе, который там, дома, задают сегодня.
Yaşadığınız bunca şeyden sonra size, dünyadakilerin bugünlerde uzay hakkında sorduğunu sormak zorundayım :
Я могу задать Вам тот же вопрос.
Aynı soruyu size sorabilirim.
Почему? Почему все задают мне один и тот же вопрос каждые пять минут?
Neden herkes beş dakikada bir aynı soruyu sorup duruyor?
И всех интересует один и тот же вопрос что произойдёт дальше?
Burada herkesin sorduğu soru sonra ne olacağı?
Я могла бы задать вам тот же вопрос.
Ben de size aynı soruyu soracaktım.
Сынок, я задам тебе все тот же вопрос... Прежде чем морочить мне голову, подумай... У меня была паршивая ночь.
Pekâlâ dinle beni sana son kez soracağım bana yine yalan söylemeye başlamadan önce düşün.
Я спрашиваю даже больше, но все время тот же вопрос.
Ben daha fazlasını bile sorardım, ama hep aynıydı.
Забавно, я весь день задавал себе тот же вопрос.
Bütün gün kendime bu soruyu sordum.
Тот же вопрос.
Joey, aynı soru.
- Задаю тебе тот же вопрос.
Aynı soruyu bende sana soruyorum.
- Тот же вопрос, кто вы?
- Aynı soru, kimsin sen?
И снова я задаю тот же вопрос как?
Tekrardan, şuraya dönmeliyim... Nasıl?
Позвольте задать вам тот же вопрос.
Aynı soruyu sana sormama izin ver.
Или идиотка? Как можно задавать один и тот же вопрос несколько часов?
Yani, saatlerce aynı soruyu sormaya nasıl devam edebiliyorlar?
Ну, я хочу задать тебе тот же вопрос.
Ben de sana aynı soruyu soracaktım.
Я задал тот же вопрос!
Ben de aynen bunu dedim.
- Я хотела задать тот же вопрос.
- Ben de sana aynısını soracaktım.
Вот почему я опоздал. Я задал себе тот же вопрос.
Ben de kendime aynı soruyu sordum.
Один из методов - мы задавали людям один и тот же вопрос снова и снова.
Neden böyle bir şey istiyorsunuz? Yöntemlerden birisi, insanlara bir soruyu sürekli,... tekrar tekrar sormak. Şöyle soruyorduk,
Я задавал себе тот же вопрос, сэр. Я не знаю.
Aynı soruyu ben de kendime sordum efendim.
Последнее время каждую ночь я задаю себе один и тот же вопрос.
Son günlerde, her gece kendi kendime aynı soruyu soruyorum.
Всегда тот же самый вопрос.
Hep aynı soruyu.
Да, но, господа, вопрос все тот же.
- Soru şu.
- Я могу задать вам тот же самый вопрос!
- Aynı soruyu benim size sormam lazım!
Сто лет назад, в 1859 году, в этом зале собрался 41 ученик... Им был задан тот же самый вопрос... который встречает теперь вас в начале каждого семестра.
Yüz yıl evvel ; 1859 yılında bu odada 41 çocuk oturuyordu ve hepsine, şu anda her sömetr başında sizleri karşılayan soru soruldu.
Третий раз за ночь мне задают тот же самый вопрос.
Bu gece bana aynı soruyu soran üçüncü kişisin.
Гомер, тот же вопрос, только имена в другом порядке.
Homer, aynı soru, isimleri ters çevir.
Xа-ха, твоя мама задалa мне тот же самый вопрос.
- Annen de aynı soruyu sormuştu.
и всегда задают один и тот же тупой вопрос :
ve hep aynı aptal soruyu sorarlar :
- Я могу задать тебе тот же вопрос.
- Aynı soruyu ben de soracaktım.
Лидия задала мне тот же самый вопрос, когда поняла, что все мы умерли.
Genç Lydia da üçümüzün ölü olduğumuzu anladığında aynı şeyi söylemişti.
Я задаю себе тот же вопрос.
- Ben de kendime aynı soruyu soruyordum.
Я с агентом ФБР, который хотел задать вам тот же самый вопрос. Доктор Паренти, не так ли?
Size aynı soruyu sormak isteyen bir FBI ajanıyla beraberim Dr. Parenti, değil mi?
тот же 105
тот же номер 20
тот же человек 57
тот же день 19
тот же самый 44
тот же парень 43
тот же почерк 66
тот же калибр 24
вопрос решен 23
вопрос решён 22
тот же номер 20
тот же человек 57
тот же день 19
тот же самый 44
тот же парень 43
тот же почерк 66
тот же калибр 24
вопрос решен 23
вопрос решён 22
вопросительный знак 34
вопрос 1169
вопрос снят 16
вопрос только в том 86
вопросы 478
вопросов больше нет 217
вопрос на засыпку 20
вопрос жизни и смерти 74
вопрос с подвохом 52
вопросов нет 83
вопрос 1169
вопрос снят 16
вопрос только в том 86
вопросы 478
вопросов больше нет 217
вопрос на засыпку 20
вопрос жизни и смерти 74
вопрос с подвохом 52
вопросов нет 83