Тот день translate Turkish
4,441 parallel translation
Но грядет тот день, когда все изменится.
Ancak bugün her şeyin değişeceği gün.
Знаете, я была действительно груба в тот день, когда вы расспрашивали нас о Дэйше, а не должна была.
Geçen gün sizinle Daycia hakkında konuşurken ona acımasızca şeyler söyledim.
Похоже, я выбрала не тот день, чтобы заехать.
Uğramak için yoğun bir gün seçmişim galiba.
Лучше бы он умер в тот день.
Keşke o gün ölseydi.
"Меня продолжают посещать видения Захира и всего, что произошло в тот день."
Zaheer ve o gün olanlarla ilgili rüyalar görmeye devam ediyorum.
Сегодня тот день, когда с нами лучше не связываться.
Bugün bizimle uğraşmak için hiç de iyi bir gün değil.
Я помню тот день, когда ты вошла в амбар.
Ahıra girdiğin günü hatırlıyorum.
Стьюи, я помню тот день когда ты родился
" Stewie, doğduğun günü hatırlıyorum.
Я помню тот день.
- O günü hatırlıyorum.
О том, что случилось в тот день, на карусели.
Atlı karıncaya gittiğimiz gün hakkında.
Я был довольно гордым папой в тот день.
- O gün baban olarak çok gururlanmıştım.
Все помнят, где они были в тот день.
Herkes o gün nerede olduğunu hatırlar.
Но если тот день настанет, я знаю, кого бы хотела видеть на своей стороне.
Ama eğer o gün gelirse, kendi tarafımda kimleri görmek isteyeceğimi biliyorum.
Вы помните тот день, когда я пыталась вас уговорить сходить со мной в тот вафельный ресторан на Аллее Антилоп?
Sizi Antilop Vadisi'nde benimle gelip waffle yemeye ikna etmeye çalıştığım günü hatırlıyor musunuz?
- О, я знаю, бро. Я встретил её в тот день, когда ты дал мне свой пропуск в зал.
Spor salonuna giriş kartını bana verdiğin gün tanışmıştık.
Я подписал эту бумагу в тот день, когда выпустился из академии. Прямо перед тем, как они прикололи значок мне на грудь.
Akademiden mezun olup rozetimi almadan önce, zaten bütün evrakları imzalamıştım.
Множество камер наблюдения и несколько отпечатков помещают вас в оборонный НИИ более чем на час, в особо секретную зону, как можете догадаться, где изучаются и хранятся множество смертельных объектов, включая особый штамм бактериального менингита, который в тот день пропал,
Çoklu güvenlik kameraları ve birkaç yazıcı senin bir saatten fazla bir süre savunma araştırmaları tesisinde olduğunu gösteriyor. Tahmin edeceğin gibi burası pek çok ölümcül maddenin üzerinde çalışıldığı ve depolandığı bir yer.
В тот день...
O günün anısı...
Думаю, в тот день они вместе поехали в Саутгемптон, чтобы провести там лето.
Sanırım o öğleden sonra hepsi yazı geçirmek için Güney Hampton'a gittiler.
В общем, я делаю свое дело и в тот день, когда я приду на работу пьяным, Конни, я серьёзно, можешь уволить меня.
Demek istediğim, işimi yapıyorum ve işe sarhoş gelirsem eğer, Connie, beni kovabilirsin.
Но мои парни вернулись домой в тот день.
Ama o gün bütün askerlerin geri döndü.
- В тот день Кувира и Баттар улетели вместе с Варриком, моим отрядом и парой самых богатых жителей Заофу.
Kuvira ve Baatar o gün, yanlarına Varrick'i güvenlik güçlerimi ve bir kaç Zaofulu zengini de alarak ayrıldılar.
Особенно в тот день, когда вы узнали, что станете отцом дважды.
Özellikle böylesine, ikinci kez bana olacağını öğrendiğin bir günde değil.
И оружие они нашли только в тот день, когда расковыряли Рио Гранде.
Ve Rio Grande'yi araştırdıkları gün sadece cinayet silahını bulurlar.
Но в минимаркете на другой стороне улице есть, и мы достали записи за тот день, в который Иль Пенамбра открыл счет.
Ama bunun karşısındaki marketin kamerası varmış, biz de Il Penumbra'nın... -... hesabı açtığı günün görüntülerini aldık.
Помнишь что мы сказали в тот день?
O gün sana söylediğimi hatırlıyor musun?
Нэнси, ты помнишь, когда мы были здесь раньше, в тот день, когда все пошло не так, когда том пришел?
Nancy, daha önce neler olduğunu hatırlıyor musun? Tom geldiği zaman yaşanan talihsiz olayları?
В тот день... мама не решилась бы на такой шаг.
Eğer o gün evde olsaydın annem bu ölümcül kararı vermezdi.
В тот день. На кануне церемонии. Честно признаюсь.
İtiraf etmeliyim, mezuniyetten önceki gün, çok korkmuştum.
Прости за тот день.
Geçen gün için özür dilerim.
в тот день я получил первое сообщение от Ин Ха.
Tabii ki hatırlıyorum. In Ha'dan ilk defa mesaj almıştım.
У вас случайно нет видео за тот день?
Acaba o gün ki videoların kayıtı var mı?
Новые показания в точности такие же, как тот день..., и вы можете это доказать.
- Aynen öyle! Yeni veriler tıpkı o günkü verilerin aynısı... Ve bunu sana kanıtlayabilirim.
Если M.U.T.O. Он говорил в тот день... вы могли обнаружить ваш отец что "говорить".
MUTO o gün konuştuysa baban ona cevap verecek bir yol bulmuş olmalı.
Кажется я я помню тот день.
Sanırım ben... Sanırım o günü hatırlıyorum.
Я рассказала ему о работе, он сказал, что получил аналогичное предложение от того же человека... в тот же день.
Ona işten bahsetmiştim ve aynı gün aynı adamdan aynı teklifi aldığını söyledi.
Тот же день, что и вчера
Dünkü tarihle aynı.
Мы проживаем один и тот же день снова и снова
Aynı günü yeniden yaşıyoruz.
Я вынужден проживать один и тот же день. с человеком, которого я люблю меньше всех на этой земле.
En sevmediğim insanla her gün aynı günü tekrar tekrar yaşamak zorundayım.
Наверняка, в начале месяца, потому что в тот же день вы сняли однокомнатную квартиру в Джорджтауне.
Tamamen yeni bir hesap.
Тогда объясните мне, как и зачем кто-то прошел по вашему пропуску в тот же день в Форт Детрик в Мериленде, за 600 километров.
O halde bana aynı gün 400 mil uzaklıktaki Maryland'de bulunan Fort Detrick'te birinin sana ait güvenlik kartını neden ve nasıl kullanmış olabileceğini açıkla.
В тот же день, бухгалтер позвонил и сказал, что с моими деньгами что-то не так.
Aynı gün muhasebecim aradı ve paramda bir terslik tespit ettiğini söyledi.
Знаешь, ты не можешь со мной переспать и бросить в один и тот же день
Çalışmam gerek. Aynı gün benimle yatıp sonra da terk edemezsin.
Это было в один и тот же день.
Aynı gündü.
Ну что, тот самый день?
- Geldi çattı demek.
Да, тот самый день, Лейтенант.
- Aynen öyle, teğmen.
Я почти уверена, что эти снимки были сделаны в тот же день, что и фото с сайта "Чердак разума".
Bunların BrainAttic sitesindekilerle aynı gün çekildiğine eminim.
Мои братья и я подписался в тот же день.
Ağabeylerim ve ben, aynı gün yazıldık.
И вот ровно 20 лет спустя в тот же самый день, она нам позвонила.
20 yıl sonra, aynı gün, kızım bizi aradı.
По пять раз в день названивают не в тот "ФронтПоинт".
Günde beş defa yanlış FrontPoint'i arıyorlar.
Но редко в тот же день.
Nadiren aynı günde.
деньги вперед 42
деньги вперёд 30
день за днем 128
день за днём 73
день сурка 23
день 1084
деньги 2909
деньги есть 103
день рождения 208
день и ночь 70
деньги вперёд 30
день за днем 128
день за днём 73
день сурка 23
день 1084
деньги 2909
деньги есть 103
день рождения 208
день и ночь 70
день матери 30
день независимости 33
деньги есть деньги 17
день добрый 157
деньги у нас 16
день первый 61
деньги давай 17
деньги у меня 25
день второй 40
день благодарения 124
день независимости 33
деньги есть деньги 17
день добрый 157
деньги у нас 16
день первый 61
деньги давай 17
деньги у меня 25
день второй 40
день благодарения 124