Как гора translate Turkish
89 parallel translation
Я теперь большой, как гора.
Kendimi bir dağ kadar kocaman hissediyorum.
Как гора с плеч!
Çok rahatlamış hissediyorum.
В его произведениях судьба предстает неподвижной, как гора.
Samuels'in yazınında, kader bir dağ gibi hareketsizdir.
Незыблемый как гора.
Dağ gibi sabit.
Как в бою, так и дома. Он непоколебим, как гора.
Hem savaşta, hem evinde bir dağ gibi, yerinden kımıldamaz.
А за ними всегда наш государь, он видит все и всех. Он незыблем как гора.
Ve Efendimiz, daima bunların ardında bir dağ gibi yerinden kımıldamadan olan biteni izler.
Незыблем как гора.
Dağ gibi yerinden oynamaz.
Неподвижны как гора.
Bir dağ yerinden kımıldamaz.
Он, действительно, был и остается таковым, и не из-за его взглядов, не из-за его деяний, а из-за молчаливой силы, которой Он обладал, силы, собранной в нем - громадной как гора, возвышающаяся до неба, которую невозможно измерить или назвать, но можно только почувствовать ".
İşin aslı, O öyleydi, gelecekte ve daima,... görünüşü ve yaptıkları için değil,... ama olduğunun sessiz gücü adına,... güç O'nun içinde gökyüzünde yer alan ve ne isimlendirebildiğiniz ne de ölçebildiğiniz ama sadece hissedebildiğiniz bir dağ gibi büyüdü.
У меня срaзу как гора с плеч свалилaсь.
Çok rahatlamıştım.
- У меня как гора с плеч.
Hafifledim.
Сидеть, как гора, спокойно и недвижно.
Bir dağ gibi dingin ve hareketsiz oturabilir.
Сложности громоздятся, как гора, и мы должны подняться на эту гору.
Önümüzde zorluklar varsa onları aşmalıyız.
Как гора с плеч.
Çok rahatladım.
Или это наш беспредельный всепоглощающий страх гражданской войны заставил нас нагружать символизмом дело, которое никогда к этому не стремилось, а теперь принуждает нас закрыть глаза на истину, которая высится перед нами - огромная и гордая, как гора?
Yoksa büyük ve yıpratıcı iç savaş korkumuz yüzünden mi hiç gerekmediği halde basit bir davayı simgeselleştirdik? Şimdi gözümüzün önünde bir dağ kadar büyük ve dimdik duran gerçeği gözardı ettirecek.
Высоченный, как гора. Он дарил ей ежиков.
Bir dağ kadar büyüktü ve ona kirpiler verirdi.
- Как гора с плеч.
Çok rahatladım!
Шаг живее! Мы как гора бересты. Сейчас всё вспыхнет!
Biraz canlanın, burası şu an patlamaya hazır bir benzin deposu gibi.
Но ты тоже мало двигался, стоишь, как гора.
- Yo iyiydin, alkışladılar bile. - Evet ama... Ama sen de hiç kıpırdamıyorsun, hareketsiz duruyorsun, dağ gibi...
Когда немой закричал "беги", у меня как гора с плеч.
Dilsizin ona bağırdığını görünce rahatladım.
Это было, типа, как гора пришла к Мухамеду.
- Dağın Muhammed'e gelmesiydi.
Я так и не смог никому сказать об этом, но... это пиздец, как гора с плеч.
Bunu kimseye söyleyemem, ama... Rahatladım.
Ну прямо как гора с плеч.
Rahatladım.
Ничего не говорит так, я тебя люблю, как гора сладостей.
Hiçbir şeyi sevemem, işlenmiş şekeri sevdiğim kadar.
Как гора с плеч.
Oh, çok şükür, üzerimdeki baskı bitti.
Ты был огромный, как гора. А теперь такой маленький.
Çık gel, Oppa.
Ты как гора с плеч или вроде того.
Dünya'yı terk etmişsin gibi bir şey.
Как гора с плеч.
İyi bari.
У вас, наверное, как гора с плеч свалилась.
Evet, üstünden büyük bir yük kalkmış olmalı.
Она сказала, что у Су Чжин живот торчал, как гора, а сама она выглядела очень счастливой.
Söylediğine göre karnı burnunda imiş. Ona kocaman bir tebessüm etmiş.
- Большой как гора.
Taş gibiyim.
Как гора с плеч.
Sağ ol, var ol. Sırtımdan öyle bir yük kalktı ki,..
Как гора с плеч.
Yüreğime su serptin!
Белого и огромного, как снежная гора.
Beyaz ve karlı bir dağ büyüklüğünde.
" и как бы большая гора, пылающая огнем,
" ve ağzı ateş dolu muazzam bir dağ...
А дом тети Лилит такой же большой, как эта гора?
Lilith teyzemin Nob tepesindeki evi de bu kadar yüksek midir?
Если бы с Луной столкнулась небольшая дрейфующая гора, наш спутник закачался бы, как колокол.
Eğer küçük bir dağ Ay'a çarparsa uydularımızı bir çan gibi sallar.
Как там его звали? Ходячая гора мышц. Мускулы...
O kaslı herifin?
Огромный, как гора.
Kocaman.
Как удержим Д'Гора от выполнения
D'Ghor'un yaptıklarını nasıl engelleyeceğiz?
И... и... и имейте в виду, мистер Морган что эта ваша гора — как там она у вас называется — может быть выше, чем 930 футов... — Да, да!
Evet, evet, evet. Sineye çekmelisiniz bay Morgan, Şu sizin, dağınız... her neyse...
" Однако, незадолго до того, как был сделан этот фильм, гора была ещё раз измерена...
Her nasılsa, bu film yapılmadan önce, dağ tekrar ölçüldü...
Через 10 минут после того, как взорвётся Си4, вся гора должна взлететь на воздух.
C4 patlamasından 10 dakika sonra bütün dağ çökecek.
А будущее лежит перед тобой, как сияющая гора из золота.
Gelecek senin önünde. Parlak görkemli bir altın dağı gibi.
Соле, у меня гора неглаженной одежды, и я целый день вкалывала как проклятая.
Sole bir ton ütü yapmam lazım, havaalanından geç döndüm.
Если встать у подножия горы, так как плато очень велико и вершина находится в 150км, никто не узнает, что это вулкан, настолько велика гора.
Bir kenarında dursanız, doruğun uzaklığı 160 km'den fazla ve yamaç eğimi o kadar az ki, bir volkanın üzerinde olduğunuzu bile anlamazsınız.
Как я и сказала, это не гора Эверест.
Dediğim gibi, en yüksek olanı Everest değil.
Гора недовольна как никогда.
Dağ, hiç bu kadar kötü olmamıştı.
Как добыть уголь из горы, если это чужая гора?
Dağ bir başkasınınsa, kömürü dağdan nasıl çıkarırsın?
У тебя в руке два средненьких заклинания, маленькая гора и зелье Занкора от которых будет столько же пользы как от кондиционера на ледяной планете Хосс.
Buz gezegeni Hoth'da bir klima kadar yardımcı olacak bir iksir olan Zancor ve küçük bir kaya olan iki alelade cadı kartını elinde tutuyorsun.
До того как ты погонишь черного Эл Гора на меня, ты должен знать, что твой пластырь от морской болезни упал.
Bana siyahi Al Gore taktiği yapmadan önce bilmelisin ki, bulantı bandın yere düştü.
как гора с плеч 18
гора 91
гораздо хуже 92
гораздо лучше 314
гораздо 66
гораздо больше 192
гора с плеч 27
гораздо важнее 48
гораздо меньше 19
гораздо сильнее 23
гора 91
гораздо хуже 92
гораздо лучше 314
гораздо 66
гораздо больше 192
гора с плеч 27
гораздо важнее 48
гораздо меньше 19
гораздо сильнее 23
гораздо быстрее 16
гораздо легче 17
гораздо интереснее 19
горацио 140
гораций 76
горан 41
как говорится 747
как горячие пирожки 19
как герой 40
как гром среди ясного неба 53
гораздо легче 17
гораздо интереснее 19
горацио 140
гораций 76
горан 41
как говорится 747
как горячие пирожки 19
как герой 40
как гром среди ясного неба 53
как говорила моя мама 17
как г 16
как говорят 589
как город 19
как горячо 20
как говорят люди 17
как говорил мой отец 26
как говорил 21
как грустно 87
как голова 64
как г 16
как говорят 589
как город 19
как горячо 20
как говорят люди 17
как говорил мой отец 26
как говорил 21
как грустно 87
как голова 64
как где 23
как грубо 164
как громко 21
как говорят французы 16
как генри 24
как глупо с моей стороны 39
как глупо 194
как группа 22
как говорю 26
как говорить 26
как грубо 164
как громко 21
как говорят французы 16
как генри 24
как глупо с моей стороны 39
как глупо 194
как группа 22
как говорю 26
как говорить 26