Гораздо лучше translate Turkish
1,479 parallel translation
Гораздо лучше.
Böyle daha iyi.
Когда ты одета... гораздо лучше.
Yani kıyafetlerini giydiğinde... Böylesi daha iyi.
Гораздо лучше.
Daha iyi.
Так гораздо лучше.
Bu daha iyi.
С тобой я чувствую себя гораздо лучше.
Seninleyken iyi hissediyorum.
Она гораздо лучше моей старой ракетки.
Benim eski raketten daha iyi.
После этого ты почувствуешь себя гораздо лучше.
Sonrasında kendini çok daha iyi hissedeceksindir.
ну вот, гораздо лучше!
Evet! Çok daha güzel oldu.
Гораздо лучше.
Tamamen iyi.
Эта блузка смотрится на тебе гораздо лучше, чем на мне.
Bu kıyafet, benim üzerimde durduğundan daha güzel durmuş sende.
Ты прекрасный психоаналитик! Гораздо лучше моего предыдущего. Но спать я с тобой не буду.
Harika bir terapistsin, son terapistimden daha iyi, seninle yatmayacağıma kesinlikle eminim.
Вот так гораздо лучше.
Böylesi daha iyi.
- Это ещё лучше. В среду. Это гораздо лучше.
- Çarşamba çok daha iyi olur.
Он гораздо лучше, но Джордж попросил "О, ты должен сделать это для меня, чувак!".
Eleman ondan iyi olduğu için resmen çıldırdı fakat George " Bunu benim için yapmalısın, dostum.
Благодаря вам, Хё-чжин, моей спине уже гораздо лучше.
Belim sayende şimdi daha iyi, Hyo-jung.
Так будет гораздо лучше.
Öyle daha sade olacak.
Но будет гораздо лучше если ты достанешь нам оружейную смазку и батарейки.
Ama eğer, bize telsiz bataryası ve özel mekanik yağı getirebilirsen, daha da iyi olacağız.
От этого, конечно, все стало гораздо лучше?
Tabi, bu tüm sorunları çözer, değil mi?
Ооо, так гораздо лучше..
Böyle daha iyi.
И давай признаем, в отличии от тебя, он достаточно умен, чтобы понять, что здесь со мной ему будет гораздо лучше.
Ve kabul et, senin aksine burada benimle daha iyi olacağını anlayacak kadar zeki.
Для меня так будет гораздо лучше, поверь мне.
Bu şekilde daha iyi olacak, güven bana.
Я чувствую себя гораздо лучше.
Biraz daha iyi hissediyorum,
Но, раз уж мы обмениваемся одолжениями, я бы чувствовала себя гораздо лучше по поводу того, что ты столько времени проводишь с ней, если...
Ama biz burada iyilik yaptığımız sürece seninle ilgili daha iyi şeyler düşünmeye başlayacağım. Onunla daha çok vakit geçireceğim, eğer...
Гораздо лучше.
Çok daha iyi.
Знаете, врачи говорили, что моя жизнь станет гораздо лучше, когда я смогу видеть.
Demek istediğim doktorlar görmeye başladıktan sonra hayatımın çok daha iyi olacağını söylemişti.
С обратной стороны всё видно гораздо лучше.
Manzara, dışarıdan içeriye doğru bakınca daha güzel.
Это гораздо лучше печенья.
Bu kurabiyelerden çok daha güzel.
И очевидно его день начался гораздо лучше, чем закончился.
Ve güne, bitirdiğinden çok daha iyi başladığı kesin.
И иногда мне кажется, мне было бы гораздо лучше, если бы у меня вообще не было родителей.
Ve bazen, hiç ailem olmasaydı kendimi daha iyi hissederdim diye düşünüyorum.
Но сейчас мне гораздо лучше.
Lockhart'a bağlanmış.
Ты гораздо лучше выглядишь без этой обезьяны у тебя на спине.
O boktan bağımlılık olmadan daha iyi görünüyorsun, unutma.
Но должен заметить, если бы Вы не поддались этой злосчастной мании, было бы гораздо лучше для Вас и гораздо лучше для меня. Давайте, скажите мне еще что-нибудь.
Ama bu vahim deliliğe boyun eğmeseydin senin için çok daha iyi olurdu ve belki de benim için de.
Здесь будет гораздо лучше.
Burada daha iyi hissedeceksin.
Слушай, а ты реагируешь гораздо лучше, чем я думала.
Aman Tanrım! Umduğumdan çok daha iyi karşıladın bunu.
Да, если мы больше не будем об этом говорить, так будет гораздо лучше.
Evet, eğer bu konu hakkında konuşmayacaksak bu iyi bir karar olur.
Тебе гораздо лучше остаться здесь.
Burada kalman daha iyi olur.
Кое-что, что тебе гораздо лучше подходит.
Sana daha çok uyabilecek bir şey.
Поверь мне. Это гораздо лучше, чем моё первое прозвище.
İnan bana taktıkları ilk isimden daha iyi.
Я думаю, им в любом случае без меня гораздо лучше.
Ben etraflarında yokken muhtemelen daha iyi durumdadırlar.
Наше тактическое положение гораздо лучше. - Майнхоф полиция добилась большого успеха сегодня утром во Франкфурте.
Taktik olarak Bu sabah Frankfurt'ta Baader-Meinhof Çetesi'nin en önemli üyelerinin yakalandığı operasyon, güvenlik güçlerinin bu güne kadarki en büyük başarısı oldu.
Мне уже гораздо лучше.
Şimdi kendimi çok daha iyi hissediyorum.
Но Джонни работал, как всегда, а кофе у них гораздо лучше, чем у нас, ну и...
Johnny her zamanki gibi çalışıyordu ve onların kahveleri de bizimkinden çok daha iyidir.
– учаюсь, ваша гораздо лучше.
- Eminim sizinki daha güzeldir.
Наша версия гораздо лучше.
- Bizimki orijinalinden çok daha iyi.
Это гораздо лучше, нам просто повезло, потому что телевизор был совсем маленький.
Bu çok daha iyi olacak. Bu aslında, tam bir mucize. Çünkü televizyon, biz televizyonda izleyecektik.
С тех пор, как я его видел, гораздо лучше.
- Gördüğüm kadarıyla çok meşgulsün.
Чувствую себя гораздо лучше.
Şimdi daha iyiyim.
Я говорю : быть белым - гораздо лучше!
beyazlar üstündür demiyorum.
Гораздо лучше.
Ki çok daha iyiydi.
Моя-моя работа идет гораздо лучше с тех пор, как я перестал пить.
İçki içmeyi bıraktıktan sonra Çok daha iyi işler çıkarıyorum.
Это гораздо лучше, чем ябедничать, не думаете? О, он не ябедничал.
O geveze değildir.
лучше и не скажешь 21
лучше 3515
лучше всех 120
лучше не бывает 383
лучше я 60
лучшее 798
лучше бы 46
лучше не надо 340
лучшего 36
лучше некуда 71
лучше 3515
лучше всех 120
лучше не бывает 383
лучше я 60
лучшее 798
лучше бы 46
лучше не надо 340
лучшего 36
лучше некуда 71
лучше всего 111
лучше не стоит 71
лучше ты 64
лучше умереть 54
лучше тебе не знать 71
лучшее лекарство 37
лучше меня 43
лучшее решение 21
лучше так 110
лучше не придумаешь 65
лучше не стоит 71
лучше ты 64
лучше умереть 54
лучше тебе не знать 71
лучшее лекарство 37
лучше меня 43
лучшее решение 21
лучше так 110
лучше не придумаешь 65