Как говорил translate Turkish
3,650 parallel translation
Через неделю после того, как говорил, что я не должен оставлять ее одну.
Bunu da onu kendi hâline bırakmamın güvenli olmadığını dedikten 1 hafta sonra söyledi.
И, когда ты сможешь увидеть это в себе, ты начнешь видеть, что всем приходится бороться, каждый день, как говорил Финн, так, что вместо того, чтобы сказать : "Ты толстая и ты уродливая..."
Ve bunu kendi içinizde görmeyi başarabildiğinizde herkesin mücadele ettiğini görmeye başlıyorsunuz, her gün ve Finn'in dediği gibi, şunu söylemek yerine "Sen şişkosun ve çirkinsin..."
Ну, как я и говорил, я могу видеть вещи.
Dediğim gibi, bazı şeyleri görebiliyorum.
Я от него избавилась, как ты мне и говорил.
Senin gibi, kurtuldum söyledi.
Просто говорил гадости про тебя, как всегда.
Sadece konuşuyor Her zamanki senin hakkında bok.
Делаешь ради чего-то большего, как и говорил Пол.
Paul'ün dediği gibi bu işi daha büyük bir amaç için yapıyordun.
Я вроде как случайно услышал... Я подслушивал, как Стайлз говорил со Скоттом.
Stiles ve Scott konuşurlarken kulak misafiri oldum da.
Как я говорил, Стайлс,
Dediğim gibi Stiles.
Он услышал, как Дагур говорил про испытание какого-то нового оружия.
Dagur'un yeni silahını test etmeye hazırlandığını duymuş.
Как я всегда говорил, зависть толкает людей... на безумные поступки.
Her zaman dediğim gibi kıskançlık insana delice şeyler yaptırır.
Я собираюсь сделать пару звонков. Как я и говорил.
Bak, bazı yerleri arayacağım.
Как я говорил, ваша мать прекрасная, мягкая, отзывчивая женщина.
Dediğim gibi, anneniz güzel, sıcakkanlı, tutkulu bir kadın.
Я слышала, как он говорил ее имя
Adını söylediğini duydum.
Как я и говорил вам.
Öyle yapacağını garanti etmiştim.
Как и говорил абиссинец.
Aynı Habeş'in söylediği gibi.
Пожалуйста, не принимайте бумажный стакнчик на вынос как то, что вам надо выметаться, что бы Шерлок не говорил.
Lütfen eline kahve tutuşturmamı * acele etmen için bir işaret olarak yorumlama
Я никогда не говорил тебе, как я сожалею.
Sanırım şimdiye kadar hiç özür dilemedim.
Это, как Шрут говорил, было следующим ходом Паркера.
Schrute öyle demişti. Parker'ın hamlesi böyleydi.
Когда я услышала, как ты говорил о брате, как сильно ты любил его и как ты скучаешь по нему... Я не хочу, чтобы Томас был один. Я хочу подарить ему братика.
Kardeşinden bahsederken ne kadar çok sevdiğini, özlediğini duyunca Thomas'ın yalnız olmasını istemedim.
И, как я часто говорил, то, что помогает нам пройти эти тяжёлые времена есть любовь нашей семьи.
Her zaman dediğim gibi bize bu zor zamanları unutturan aile sevgimizdir.
Дэйв говорил тебе? как он выбрался оттуда, куда он попал?
Dave hiç sana her nereden geldiyse oradan nasıl geldiğini anlattı mı?
Ты говорил, что ты - шпора, как твоя мать и я
Bana Spurs ü tuttuğunu söylemiştin, annem ve benim gibi.
Потому что, как ты сам говорил, господин мэр, нравится нам это или нет, но без вампиров нам не справиться.
Çünkü kendin söyledin, Sayın Başkan sevsek de sevmesek de vampirler olmadan bu işin altından kalkamayız.
Как я и говорил, моё слово - кремень.
Şimdi, dediğim gibi, benim sözüm senettir.
Ты хоть понял как долго ты сейчас говорил?
Ne kadar uzun konuştuğunun farkında mısın?
Да, как я уже говорил, Дик, мы рассматриваем и другие версии.
Ah, dediğim gibi, Dick, olasılıkları araştırıyoruz.
Но, как я уже говорил вам на днях, ей нужно делать то, что она считает необходимым.
Ama önceden de söylediğim gibi, yapması gereken neyse onu yapmalı. - Onun yerini alacağım. - Ne?
Взъелся как? Мужик, он говорил о том, что выбьет мне зубы, если я притронусь к ней.
Adamım, sürekli ona dokunursam dişlerimi sökeceğini söylüyordu.
Потому что, как я уже говорил, я просто страховой агент.
Dediğim gibi ben yalnızca bir sigorta satıcısıyım.
Нет, ты говорил так, как будто знал, о ком.
Aklında sanki bir surat varmışçasına söyledin.
Как бы Вы хотели, чтобы я с Вами говорил?
- Seninle nasıl konuşmamı istersin?
Как я и говорил.
Demiştim.
Как я сказал ранее, я не говорил с ним Я проваливаю Увидимся на Оскаре, сучки
Onları görmeyeli epey oldu çünkü çıkarken "İstifa ediyorum, Oscar'da görüşürüz kaşarlar." demiştim.
Мой язык говорил ей "Мы такие же, как и все", но мои глаза —
Ben de ağzımla ona "Biz de herkes gibiyiz." derken gözlerimle...
Как я и говорил.
Sana bileceğini söylemiştim.
Как я и говорил...
Dediğim gibi...
Как я уже говорил. Леонардо доверяет мне.
- Dediğim gibi Leonardo bana güveniyor.
Просто, чтоб Вы знали, доктор Леннон, я не был согласен с этим решением, но как я уже говорил, я верю во второй шанс, поэтому, пожалуйста, используйте эту возможность на полную катушку.
Bilin diye söylüyorum, Doktor Lennon bu karara katılmıyorum. Ama yine de ; herkesin ikinci bir şansı hak ettiğine inanırım. O yüzden lütfen şansın kıymetini bilin.
Как я уже говорил вам прежде, он был не особо... коммуникабельным, но я помню, что под конец он находился в состоянии сильного стресса.
Daha önce söylediğim gibi hiçbir zaman... konuşkan olmadı, ama hatirladığım kadarıyla son zamanlarda çok fazla stresliydi.
Как я уже говорил Кайлу, нас финансирует... очень влиятельный человек.
Kyle'a da söylediğim gibi, bizi çok güçlü bir adam finanse ediyor.
А я тебе говорил, как мне нравится, во что ты превратил это место?
Sana son zamanlarda burada yaptığın şeylerden çok memnun olduğumu söylemiş miydim?
Она мне как сестра. То же Люк говорил о Лее.
Luke da Leia için böyle söylemişti.
Подожди-ка, разве ты не говорил о том, как ты...
- Dur, biraz önce söylediğin...
Как я уже говорил, я больше не такой.
Dediğim gibi, artık öyle biri değilim.
Говорил, как возможно он... Вернется и убьет соседа и его семью...
Geri gelip ailesini ve onu öldürebileceğinden bahsetmiş.
Эй, я же говорил, что та маленькая будет как раз.
Small bedenin tam oturacağını söylemiştim.
И напоследок... Как я говорил, я собираю все телефоны.
Evet, son olarak söylediğim gibi telefonları toplayacağım.
- Говорил? "Она мне как дочь".
- Değil mi? " O benim kızım gibi.
И я как раз говорил рону, что моя собака - еврей.
Az önce Ron'a köpeğimin Yahudi olduğunu söylüyordum.
Ты же говорил, что Сэм знает, как от тебя скрыться.
Sam'in izlerini nasıl kapattığını bildiğini söylemiştin.
Как я и говорил... все, что я видел это звезда на жилете.
Daha önce de söylediğim gibi, sadece kemerindeki yıldızı gördüm.
как говорила моя мама 17
как говорил мой отец 26
как говорили 17
говорил 1164
говорили мне 22
говорила 568
говорили 538
говорили они 18
говорила она 19
говорил же 449
как говорил мой отец 26
как говорили 17
говорил 1164
говорили мне 22
говорила 568
говорили 538
говорили они 18
говорила она 19
говорил же 449
говорил он 58
говорила же 187
говорилось 16
говорили о том 17
говорила же тебе 27
говорила тебе 82
говорил мне 19
говорил вам 34
говорил тебе 152
говорил я тебе 38
говорила же 187
говорилось 16
говорили о том 17
говорила же тебе 27
говорила тебе 82
говорил мне 19
говорил вам 34
говорил тебе 152
говорил я тебе 38
говорил же вам 22
говорил же тебе 89
говорил что 22
как говорится 747
как горячие пирожки 19
как герой 40
как гром среди ясного неба 53
как г 16
как город 19
как говорят 589
говорил же тебе 89
говорил что 22
как говорится 747
как горячие пирожки 19
как герой 40
как гром среди ясного неба 53
как г 16
как город 19
как говорят 589
как гора с плеч 18
как гора 17
как горячо 20
как грустно 87
как говорят люди 17
как голова 64
как где 23
как громко 21
как грубо 164
как говорят французы 16
как гора 17
как горячо 20
как грустно 87
как говорят люди 17
как голова 64
как где 23
как громко 21
как грубо 164
как говорят французы 16