English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Turkish / [ К ] / Как дела в

Как дела в translate Turkish

1,058 parallel translation
Как дела в школе?
Okul nasıldı?
Как дела в Дадли?
Dudley'de nasıl gidiyor?
Как дела в школе?
Okul nasıl gidiyor?
Как дела в офисе шерифа?
- Karakolda vaziyet nasıl?
Итак Лиза : девочка : свет очей моих как дела в старой доброй школе?
Eee, küçük Lisa, gözümün nuru... Bu eski ev okulunu nasıl buldun?
Как там сын божий? Как дела в мире религии?
Din aleminde işler nasıl gidiyor?
Как дела в госпитале?
Revirde ne oldu? .
O, привет. Как дела в бухгалтерии?
Merhaba, muhasebede işler nasıl gidiyor?
Ну, как дела в этой дыре?
Bu çöplükte neler olup bitti?
А с тех пор, как дела в моей юридической фирме пошли из рук вон плохо, ты - мой единственный клиент.
Çünkü yöntemlerim tamamen geçersiz olduğu için sadece ben kaldım.
Ну, как дела в доме Кунго Тсаронга?
Peki, Kungo Tsarong'larda durum nasıl?
Как дела в ресторане?
Paravan lokantacılık?
Как дела в детском отделе?
Çocuk bölümü nasıl?
Ёй, ƒэнни, как дела в школе?
Hey Danny, okul nasıl gidiyor?
Что ж, я полагаю, вьı довольньı тем, как идут дела в галерее.
Galeri'nin çalışmasından tatmin olmuş olduğunu anlıyorum.
Только в дамском клубе Уиткомба и в подобных местах будут слушать, как он приписывает себе дела Эркюля Пуаро.
İğrenç bir oyun. En başta, o belgeleri çalmayı nasıl başardı?
Так вот, как только окажешься в доме Гарольда, делай всё быстро - как только можешь.
Harold'ın evine girince elini çabuk tut.
я не любитель совать нос в чужие дела... но как вы оказались здесь... без лошади, сапог и шл € пы?
Başkasının işine burnunu sokan bir adam değilimdir ama nasıl oldu da ta buraya kadar bunca yolu atsız, çizmesiz ve şapkasız gelebildiniz?
Ќо € точно знал что никогда не забуду как она выгл € дела в этот день.
Ama nasıl göründüğünü unutmayacağımı da biliyordum.
Как дела? Вы разобрались в этой штуке 6-го поколения?
Altıncı nesil bilgisayarlar hakkında bir şeyler öğrendin mi bakalım?
Привет! Ну, как дела? В садик вас сегодня тетя Паула поведет.
Merhaba, sizi kreşe Paula götürecek.
- Значит, делай как в детстве.
Çocuk olduğunuzu farz edelim.
Десять минут спустя, вы видите его в холле, "Как дела?"
On dakika sonra, koridorda tekrar karşılaşırsınız, "Nasıl gidiyor?"
Если вы хотите знать как дела у планеты, спросите тех людей из Помпеи которые застыли в позах вулканической выли как у планеты дела.
Gezegenin... Gezegenin...
Как дела, все в порядке?
Nasılsınız?
Ну, как дела в школе?
- Okul nasıl?
Делайте все в точности, как я сказал...
Dediklerimi yaparsanız ölmezsin.
Как ты посмел вмешиваться в наши дела? Меня зовут Горилла.
İşimize karışmaya cesaret edersin, ha?
- делайте ваши ставки - всё на Фей Лонга в последнее время тут появлялось мало свежей крови так как говоришь тебя зовут?
Makul bir dövüşçü gibi görünüyorsun. Adın nedir?
как погляжу, пока ты не исполняешь роль занозы в заднице ты суешь свой нос в личные дела других людей я и не собиралась лезть не в свое дело, капитан но я должна была прочитать дела всех людей, втянутых в это расследование
Interpol sürekli başka insanların özeline burnunu sokar mı? Üzgünüm ama dosyanızı okudum.
Делай, как я говорю блокируй голоса в сознании.
Dediğimi yaparsan ve kafanın içindeki sesleri susturursun.
Как у вас там дела в финансовом?
Finans Bölümünde işler nasıl?
Делай как он говорит, но будь готова уводить нас в спешке, если это не сработает.
Dediğini yap, fakat işe yaramazsa buradan hızla uzaklaşmak için hazır ol.
Делайте, как вам говорят, иначе вернетесь в свой захудалый театр!
O zaman doğru düzgün oynayın ya da Westport Restonranındaki "Boynuzunla Uçur Beni" şovuna geri dönersiniz.
Когда в следующий раз решишь убить делай это после того, как мы найдем героин Как тебе это?
Gelecek adamı vurduğunda soracağını sor da öyle vur. Benden sana öneri.
А как дела в Кремоне?
Cremona nasıl bir yerdi?
Он делает свои тёмные дела здесь, в Фэйруотере, а мы ничто, как корм для червей!
O burada, Fairwater'da bazı karanlık işler çeviriyor, ve bizler oltanın ucundaki yemiz.
Как твои дела в группе каратей?
Karate derslerin nasıl gidiyor?
Слушай, чувак, как только я доберусь в Детройт и дела начнут двигаться, Я заставлю этих парней нанять тебя, окей?
Dinle dostum Detroit'e gider gitmez, işleri yoluna koyup seni de almalarını sağlayacağım tamam mı?
- Я-я собиралась поработать в компьютерном классе над моим заданием. - Как дела?
- Nasılsın?
Я всё болтаю о том, как ты любишь совать нос в чужие дела а потом поворачиваюсь и делаю то же самое.
Zekice, değil mi? Sana işe karışma dedim ama aynı hatayı ben yaptım.
Привет, "Мужик в трико", как дела?
Ten Kıyafetli Adam, nasılsın?
Посмотрим, как будут идти дела в течение следующих недель.
Gelecek bir kaç haftada, işlerin nasıl gideceğini, bir görelim.
- Как у тебя там дела, Хосс? - В порядке. Слушай меня, Пит.
Dinle, Pete, her şey kontrol altında.
- Клайв, как дела, чувак.
- Clive, nasılsın dostum?
Клайв, дружище, как дела!
Clive, nasılsın bakalım dostum?
Гэби, как дела? Я тебе не кусок дерьма, который бросают в унитаз!
- Ben senin bir süre kullanıp... sonra fırlatıp atabileceğin bir pislik değilim, tamam mı?
В смысле, как у тебя там дела?
- Zor geçiyor.
Билли, как дела в школе?
Eee, Billy... Bugün okul nasıldı?
Не углубляясь в суть дела или того, к чему вы клоните но как этот аргумент является причиной иска? Просто.
Bay Fish, şu an bizi götürdüğünü konunun derinlerine inmeden önce ; bu sunumun, dava konunuzu ne açıdan destekliyor acaba?
Он говорил : "Как дела сегодня?" Он смотрел мне прямо в глаза.
Bana "Bugün nasılsın?" diye soruyordu. Ve gözlerimin içine bakıyordu.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]