Как работать translate Turkish
1,645 parallel translation
Даже если ты меня считаешь тупой обезьяной, это не значит, что я не знаю, как работать руками!
Bütün gün smokinle geziyor olmam ellerimi kullanmayı bilmediğim manasına gelmez.
Почему, как ты думаешь, Гиббс вдруг захотел работать с интернами?
Gibbs neden durduk yere stajyerler istedi dersin?
Знаешь, как-то я рассматривал вариант пойти работать на радио.
Bir ara ben de düşünmüştüm radyoculuk yapmayı.
После того как он уволился с флота, он стал работать в частном секторе.
Donanma'dan emekli olduktan sonra özel sektörde çalışmaya başladı.
Мы знаем, что вещи перестают работать перед тем, как что-то случается, так?
Bu şeylerin olaylar başlamadan hemen önce kapandığını biliyoruz, değil mi?
Ладно, и как это должно работать?
Peki ne olmasını umuyoruz?
Ну и как было работать с живой жертвой?
Hayattaki bir kurbanla çalışmak nasıldı?
Мы будем работать как единое целое.
Bu işte hepimiz tek vücuduz. - Benim olayım budur.
"Мы будем работать как единое целое". Мао Цзе Дун, не так ли?
"Bu işte hepimiz tek vücuduz." Mao Tse-tung'ün sözü, değil mi?
Единственный путь выпутаться - это работать как команда.
Kurtulmanın tek yolu takım olarak çalışmak.
Как у меня получается? Воспитывать дочку... работать начальником отдела снабжения этой больницы, и выпускать диск с перепевками Doris Day на своем собственном лейбле?
Nasıl mı kızımı büyütüp bu hastanenin Satın Alma Dairesi Başkanı olarak çalışıp kendi adımla Doris Day şarkılarını seslendirdiğim bir albüm çıkarıyorum?
Так как Майк ушел, ты должен работать за двоих сегодня.
Kuzenin Mike gittiğine göre bugün iki kat fazla çalışman gerekecek.
Там никого не было с тех пор как вы начали здесь работать.
Siz bu işe başladığınızdan beri o mesajı size bir insan postalamadı.
Ну, это не похоже, как презентацию на powerpoint... Ты должна была работать над моей речью.
Konuşmam için üzerinde çalışıyor olman gereken Powerpoint sunusuna benzemiyor bu.
У нас есть 1 минута и 40 секунд чтобы разработать план действий, после чего мы продолжим работать как обычно, но без дальнейшего раскрытия секретных материалов.
Bir hareket planı hazırlamak için 1 dakika 40 saniyemiz var. Ondan sonra, herhangi bir hassas bilgiyi açığa vurmadan,... her şey normalmiş gibi devam edeceğiz.
Я рассказывала тебе, как наша группа "Пять" начала в Оксфорде работать над раскрытием тайн, скрытых от основных научных изысканий...
Sana beşimizin Oxford'da nasıl başladığımız anlatmıştım, genel bilimden gizlenen sırları anlamak için çalışıyorduk.
Как ты можешь работать на бессердечную суку?
Nasıl dayanıyorsun? O kalpsiz sürtük için çalışmaya?
Можете работать сверхурочно. как закончите - получите деньги.
Fazla mesai yapabilirsiniz. Burada ihtiyacımız olan şeylerin listesi var. Onlar bittiğinde paranızı alırsınız.
Всё равно, нам придётся и дальше работать с такими, как Винтано.
Evet, Fakat ben rüzgar tünelindekiler misali anlaşırım.
Как ты собираешься работать с зацепкой по Юджину Гриеру?
Eugene Greer konusunda ne yapacaksın?
До того, как он стал работать в частной охране, Ник работал в подразделении специальных операций.
Özel güvenlik olarak çalışmadan önce Nick, Özel Faaliyetler Bölümündeydi.
Шесть лет работы, Джимми... как тебя угораздило пойти работать к этому ублюдку Карсону?
Görev başında altı yıl geçirdik, Jimmy... Nasıl oldu da sonunda soluğu bu Carson denen pisliğin yanında aldın? Hadi ama dostum.
Работать на такого аморального типа, как Карсон.
Carson gibi adi biri için nasıl çalışabildiğini.
А наоборот работать не будет. Никогда парень не склеит девушку, если будет говорить, как маленький мальчик.
Ayrıca bir erkek küçük bir çocuk gibi konuşsa hiçbir kızı tavlayamaz.
Как думаете, если я вам сейчас всех сдам, мне станет легче работать?
Eğer tam zamanlı bir muhbire dönüşürsem, gerçekten bundan sonra işimi yapabileceğimi düşünüyor musunuz?
Он ничего не сказал о том, вынужден работать на ваш Отдел, что заставляет меня задуматься, действительно ли ты рабыня как утверждаешь.
Bahsettiğin şu Bölüm'ün sizi zorlamasıyla ilgili hiçbir şey söylemedi. Bu da beni söylediğin gibi köle olup olmadığın konusunda şüpheye düşürüyor.
- Я не пытаюсь рассказать вам, как вы должны работать...
Size işin nasıl yapacağını anlatmak gibi bir amacım yok ama...
Мы не пытаемся рассказать вам, как надо работать...
Size işinizi öğretmeye çalışmıyoruz.
Мы будем работать как над любым другим делом.
Bu vakaya da diğerleri gibi bakacağız.
Значит, теперь Вы указываете, как нам работать?
Peki, işimizi yapmamıza engel olursanız...
Этот дурачок покажет тебе, как надо работать.
Bu gerzek sana iş nasıl yapılırmış göstersin.
Но после токо как Арти стал работать на АНБ, они больше не общаются.
Ama o NSA'da çalışmak için gitmek isteyince, Babası bir daha onunla konuşmadı.
Как долго ты будешь здесь работать?
Ne zamana kadar buradasın?
Он способен работать только как единое целое.
Ne fazla ne eksik, bir parçası bile eksik olsa çalışmazdı.
Сам стараюсь не работать, но как открою рот - сразу предлагаю хорошие идеи.
Çalışmak istemeyip ortalıkta dolansam da ağzımı her açışımda iyi bir fikir çıkar...
Будешь работать как следует?
Adam gibi yapmayacak mısın?
Тхэ Сон, ты, вроде, начал работать в компании, так веди себя как взрослый.
Tae Seong, duyduğuma göre bugünlerde şirkette çalışıyormuşsun.. Öyleyse, yetişkin gibi davran.
" еперь, как недовольный клиент, € должен начать работать с их конкурентами но без почтовой службы это невозможно.
Teori bu, fakat çok fazla iş aksamaları oluyor.
Вы ангелы милосердия! Как врачи могут работать
İyilik melekleri gibisiniz.
Хочешь работать в Copyshack, как твоя мать?
Sen de annen gibi Copyshack'da mı çalışmak istiyorsun?
Как я была глупа, когда думала, что смогу работать внутри системы.
Aptallık ettim. Sistemin içinden iş görebileceğimi sandım.
Как насчёт работать рядом со мной?
Peki ortak olmaya ne dersin?
Не важно что происходит, завтра мы будем работать как обычно.
Ne olursa olsun yarın işler her zamanki gibi olacak.
- Как ты можешь работать в такое время?
Böyle bir zamanda nasıl çalışabiliyorsun?
Я не понимаю, как он вообще может работать с животными.
Böyle bir adam neden hayvanların olduğu bir yerde çalışmayı ister anlamıyorum.
В билетной кассе должен работать такой, как я, а не паренек, весь в кольцах, как цирковой уродец.
Benim gibi bir adamın yeri gişede bilet satmak gençler gibi gösterilerde yer almak değil.
Как только начинался отсчёт, как только мы начинали работать, мы отдавались на тысячу процентов!
Gençken süreç içinde olgunlaşıyorduk.
Если я буду работать на тебя, ты кончишь, как моя шлюха.
Seninle çalışırsam sonunda benim köpeğim olursun.
Пока я могу работать как архитектор, я занимаюсь дизайном витрин.
Mimar olarak çalışıncaya dek, vitrin düzenleme işi yapacağım.
А мне нужно работать как раз на таких тусовках.
Amatör heriflerle dövüşmeye devam etmeliyim.
Я буду работать как паук, которого я увидел сегодня утром плетущим свою паутину.
Bu sabah gördüğüm, ağını ören Örümcek gibi çalışacağım.
работать 341
работать вместе 38
работать здесь 16
как ребенок 265
как ребёнок 147
как ребенка 27
как ребёнка 17
как раз 271
как раз для тебя 24
как ракета 19
работать вместе 38
работать здесь 16
как ребенок 265
как ребёнок 147
как ребенка 27
как ребёнка 17
как раз 271
как раз для тебя 24
как ракета 19
как раз вовремя 616
как рыба в воде 18
как раньше 1016
как раз то 272
как работа 210
как раз собиралась 16
как роза 25
как раз перед тем 105
как раз наоборот 242
как робот 25
как рыба в воде 18
как раньше 1016
как раз то 272
как работа 210
как раз собиралась 16
как роза 25
как раз перед тем 105
как раз наоборот 242
как робот 25