Как сейчас помню translate Turkish
43 parallel translation
Когда я, как сейчас помню с тех пор еще помню!
O zaman çok iyi hatırlıyorum!
Как сейчас помню.
Hala bu rüyayı hatırlıyorum.
Я как сейчас помню сияние солнца... солнечные зонтики... сияющие мундиры молодых офицеров.
Hala parıldayan güneşi, güneş şemsiyelerini, genç subayların parıldayan üniformalarını görebiliyorum.
Как сейчас помню, Кажется, это был свиток С золотым теснением и всем таким.
Hatırlıyorum rulo yapılmış altın varaklıydı.
Я этот день как сейчас помню.
Daha dün gibi hatırlıyorum.
Мы понравились друг другу и решили встретиться. Как сейчас помню, был жуткий холод.
Birbirimize kanımız kaynadı ve başka bir gün görüşmek için sözleştik.
Да-да, как сейчас помню, желтая кобыла!
Evet, evet, evet, evet! Hem de nasıl! Sarı kısrağını unutur muyum?
"... Как сейчас помню то ощущение... "
O anı hala hatırlıyorum.
Это фото, я как сейчас помню.
Bu fotoğrafın aynısı bende de var.
Как сейчас помню.
Çok iyi hatırlıyorum.
Как сейчас помню, это был вторник.
Yanlış hatırlamıyorsam salı günüydü.
Как сейчас помню - странно и чудесно.
Hatırladığım kadarıyla hem tuhaf hem de şahaneydi.
Я как сейчас помню свой выпускной вечер.
Mezuniyet gecem hâlâ gözümün önünde.
Как сейчас помню ее уходящей вниз по улице.
Sokaktan aşağı yürüyüşünü hatırlıyorum.
Как сейчас помню.
Bazen küçük başını hala göğsümde hissederim.
Он сидел рядом со мной, как сейчас помню.
Tam yanımda oturuyordu, yeminle.
Как сейчас помню, что когда мы с Шоном занимались этим каким-то образом, всё получалось смешнее.
Az önce Seany ve benim yan yana olduğumuz zamanı hatırladım. Bir şekilde bütün bu şey tuhaf hissettirdi.
Как сейчас помню твою улыбку, когда я положил куклу в колыбель.
O bebeği beşiğine koyduğum zaman nasıl güldüğünü hâlâ hatırlıyorum.
Как сейчас помню эти телефонные звонки.
Telefonun çaldığını çok net hatırlıyorum.
Как сейчас помню первый отданный поджопник.
Birini ilk kovduğum zamanı hatırlıyorum!
Я как сейчас это помню.
Bunu çok canlı hatırlıyorum.
В Бирме, помню как сейчас.
Sanırım Burma'daydı.
Помню как сейчас.
Çok iyi anımsıyorum.
Все помню - как сейчас.
Çok iyi anımsıyorum,
Я помню как сейчас нашу встречу -... юная Хелен Уоттс только что из трущоб.
Seni ilk gördüğüm zamanı hatırlıyorum. Küçük Helen Watts yanlış yerde doğmuş.
Я как сейчас помню. О боже!
- Aman Yarabbim!
Я помню, как это было, как Вы сейчас рассказали, а что потом - не помню.
Az önce sizin dediğiniz gibi olduğunu hatırlıyorum, ama sonra... hatırlamıyorum.
И даже сейчас я помню это событие как сейчас.
Hala, herşeyi hatırlayabiliyorum.
Помню до сих пор наше последнее лето вижу как сейчас
Aklımda hâlâ. Son yazımız. Hepsi gözümün önünde hâlâ.
Я помню, как дернулось лицо Анджея, когда я сказала, что Эдвард начал химию, что я не могу сейчас от него уехать,
Andrzej'e Edward'ın durumunu anlatınca yüzünün ne hale geldiğini hatırlıyorum. Onu terkedemezdim.
Даже сейчас я помню, как я смотрёл на него и был... раздражён.
O zaman bile ona baktığımı hatırlıyorum ve... Kırgındım.
Я помню, что изучала это как глупую идею из нашего прошлого, но сейчас это звучит действительно как очень интересная идея.
Eskiden bunun aptalca bir fikir olduğunu düşündüğümü hatırlıyorum. şu anda ise çok ilginç bir fikir gibi geliyor.
Помню как сейчас, в первую неделю президенства Обамы они размахивали его фотографией, на которой он - о ужас!
Oval Ofiste'ki ilk haftasinda Obama'nin ceketsiz bir resmini ele gecirmisler
Я помню, как ты играл в своё время, и если сейчас ты играешь хотя бы наполовину так же круто, то ты вполне заслуживаешь эту возможность.
Buradaki oynayışını iyice bir araştırdım ki Kenny yarısını oynasan bu şansı iyi kullanacaksın.
И я помню каждую секунду, и сейчас у меня есть основания считать, что ты, как и я, полагаешь, что... я хочу заставить его страдать.
Her anını hatırlıyorum. Yani şimdi, sebepsiz yere değil, sanırım aynı fikirde olacaksın onun acı çekmesini istiyorum.
Я помню тот день как сейчас :
O güne dair her şeyi hatırlıyorum.
Помню эту фразу как сейчас : "Тебе не придется быть отцом в традиционном смысле слова"...
Sözlerini tam olarak hatırlıyorum. Klasik anlamda bir baba olmayacaksın.
Помню, мои родители, тёти и дяди запаниковали, как все сейчас.
Ailem, teyzelerim, dayılarım, herkes panik yapmıştı. Şu an olduğu gibi. Freddy'yle dışarı çıkmamıza izin vermezlerdi.
Я помню, как сейчас.
Şimdi hatırladım.
у меня нет любимого цвета или животного - то сейчас я уже не могу вспомнить. как учил меня мой отец. что я даже не помню деталей.
Dürüst olmak gerekirse, ne gözde bir rengim, ne de gözde bir hayvanım var. Eğer geçmişte olduysa ve yitirdiysem, hiç hatırlamıyorum. Aynı babamın bana öğrettiği gibi, yıldız kaydığını gördüğümde dilek tutmayı ne zaman bıraktığımı hatırlayamıyorum.
Помню, как ты вызвала на бой Гигантскую Андреа днём позже 11-го сентября. То, что сейчас случилось — национальная трагедия, но это ничто по сравнению с тем, что я сделаю c Гигантской Андреа!
- Ulusal bir trajedi yaşadık ancak bu trajedi André the Giant'a yapacaklarımın yanında bir hiç!
Помню как сейчас.
Hatırlıyorum onu. Sen hatırlıyor musun?
Я помню, когда ты то и дело рявкал мне приказы, как сейчас.
Bana böyle bağırarak emir verdiğin günleri hatırlıyorum.
как сейчас 754
помню 2406
помню ли я 35
помню только 28
как спалось 188
как скажешь 1845
как самочувствие 456
как сам 256
как странно 475
как сильно ты меня любишь 19
помню 2406
помню ли я 35
помню только 28
как спалось 188
как скажешь 1845
как самочувствие 456
как сам 256
как странно 475
как сильно ты меня любишь 19
как сказать по 18
как сильно я тебя люблю 85
как сука 23
как семья 249
как сильно 100
как сказать 473
как сестра 39
как самого себя 16
как сумасшедшая 71
как собака 186
как сильно я тебя люблю 85
как сука 23
как семья 249
как сильно 100
как сказать 473
как сестра 39
как самого себя 16
как сумасшедшая 71
как собака 186
как собаку 67
как свинья 97
как сумасшедший 92
как себя вести 100
как скоро 74
как сильно я люблю тебя 41
как смешно 158
как с другом 17
как слышно 174
как страшно 90
как свинья 97
как сумасшедший 92
как себя вести 100
как скоро 74
как сильно я люблю тебя 41
как смешно 158
как с другом 17
как слышно 174
как страшно 90