English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Turkish / [ К ] / Какой он

Какой он translate Turkish

3,882 parallel translation
Какой он, Томми?
Tommy nasıl biri?
А какой он у твоего брата?
Kardeşinin yaşam tarzına ne demeli?
Мы увидели мир таким, какой он есть. Шекспир был прав.
Dünyayı olduğu gibi gördük görüyorsun Shakespeare doğru söylemişti.
Нет. Кто-то должен сказать ему, какой он говнюк.
Hayır, birisinin ona ne kadar büyük bir dangalak olduğunu söylemesi lazım.
Я просто... хочу найти кого-то, кто смог бы принять его таким, какой он есть, и активно участвовал в его жизни.
Sadece onu olduğu gibi sevecek birisini bulmasını istiyorum. Bir de hayatında aktif olacak birisi ama sanırım çok fazla şey istiyorum.
А какой он?
Nasıl biri?
И посмотри какой он наглый,
Cesaretine bir bak!
Ну, с твоим отцом, какой он есть, и теперь, когда Сэла нет... У семей есть проблемы
Baban hasta ve Sal'in ölmesinden sonra ailelerin endişeleri ortaya çıktı.
- Ну так какой он был?
- Peki, nasıl görünüyordu?
Какой он длины?
- Uzunluğu ne kadar?
Он относился ко мне с такой добротой, какой я раньше не знала.
O daha önce hiç yaşamadığı bir nezaket ile beni tedavi.
Он живой. Я не хочу, чтобы люди отказывались от веры в Него только потому, что какой-то профессор заставляет их это делать.
O, yaşıyor yalnızca bir profesor öyle söyledi diye, herhangi birinin ona olan inancından vazgeçmesini istemem.
Бог знает, в какой опасности ты была, и Он вознаградит тебя за это.
Tanrı aldığın riskleri biliyor ve bunu onurlandırıyor.
Конечно, он быстрее, чем "Пони Экспресс", но какой от него толк, если нельзя послать фото своего члена?
Yani tabii, Pony Express'ten daha hızlı... ama penisinin fotoğrafını gönderemedikten sonra ne faydası var?
Мы с ним в кабинете — и в какой-то момент он говорит, что хочет меня — и берёт меня.
- Ofiste oluyoruz ve bir anda sanki beni istiyor ve alıyor...
Какой вкус он способен различать, кроме сладкого, соленого, юмами и горького?
Tatlı, tuzlu, ekşi, umami ve acı dışında tat alma duygusu var mı?
Мне просто кажется, как будто Чарли просто материализуется через пару месяцев и скажет, что лежал в какой-то долбаной больнице и окажется, что он из тех, что у него опухоль мозга, из-за которой он сошел с ума. Ну, знаете, как опухоль у того чувака, из-за которой он стал педофилом.
Charlie'nin birkaç ay içinde bir hastaneye düşmesini ve onu bir sübyancıya çeviren tümörü olanlardan birine dönüşmesini istiyorum.
Но он знает, что у тебя есть какой-то источник.
Senin bir şekilde bilgi aldığını biliyor.
Какой рейтинг он, по-вашему, получит?
- Sizce film ne kadar ilgi görecek?
Он в этой херне разбирался просто нереально, но, как бы, я не знаю, он говорил, как какой-то педофил, или типа того.
Bu konularda acayip bilgiliydi ama dediğim gibi pedofil gibi falan konuşurdu.
Ну а, какой площади этот район, сколько кварталов?
Mahallenin büyüklüğü ne? Blok hesabı.
И по какой-то причине, он... Стал работать над чем-то, о чем я не знал.
Ayrıca niyeyse benim bilmediğim bir davayla ilgileniyordu.
А пару раз я видел Дюваля, он нес какой-то бред.
Birkaç kez de Dewall'ı tuhaf şeyler söylerken duydum.
Значит, он не упоминал в тот вечер в "Гнезде" или у себя дома о летнем домике или какой-нибудь недвижимости?
Yani o gece Snug'ta veya dairesinde, herhangi bir yazlık evden yahut.. buna benzer bir yerden söz etmedi mi?
Он наверху, псих какой-то.
Adam deli. Yukarıda.
Скажи мне, какой он.
Nasıl görünüyordu söyle!
А он застрял посредине и в какой-то момент просто с криком свалится и помрёт.
Ama o sıkıştı kaldı. Eninde sonunda düşecek ve çığlık atarak ölecek.
Он красивый или какой-то необычный?
Yani çok mu güzel ya da özel bir şey mi var?
Да какой-то он ершистый.
Onunla ilgilenmesi biraz zor.
Вы говорили, что он сделает все, что потребуется, чтобы защитить вас, не важно какой ценой.
Seni korumak için, bedeli ne olursa olsun herşeyi yapacağını söylemiştin.
Вот он какой, Киото!
Demek burası Kyoto!
Вы могли так много дать, а Джексон Хейл был слишком глуп, чтобы увидеть, как вы удивительны и какой была бы жизнь, если бы он воспользовался своим шансом с вами вместо всех тех других леди с пылающими орлами, татуированными чуть выше низа спины! Да!
Sizin ona vereceğiniz çok şey vardı ama Jackson Hale ne kadar mükemmel olduğunuzu kıçlarında alevli kartal dövmesi olan bayanların yerine şansını sizinle deneseydi hayatın nasıl olacağını görmeyecek kadar aptaldı.
Он расскажет им, что случилось в Миэрине. Поведает им о том, какой выбор стоит перед ними.
Sahiplere Meereen'de olanları anlatacak ve seçeneklerini açıklayacak.
- Какой он муж, Элиша.
- Kocası nasıl biridir?
Да, у меня уже есть отец, и он не какой-то ебанутый урод!
Evet, benim bir babam var, ve senin gibi bir yavşak değil!
Какой-нибудь кровяной сгусток попадет ему в легкие или в сердце, и он погаснет, как свечка.
Bir kan pıhtısı serbest kalabilir ve ciğerine yada kalbine yerleşebilir,... bir mum gibi onu söndürür.
Он... до тебя дотронулся? Был какой-либо контакт?
Herhangi bir şekilde temasa geçti mi?
А теперь, кубизм, я всегда говорила, что он более понятный под влиянием какой-то психики
Kübizm, her zaman söylediğim gibi, değişik fikirlerle en iyi şekilde anlaşılabilir ve...
И вообще, никогда не слышала о Дэниеле Пирсе, пока я не позвонила, так что, либо он попал в какой-то заговор, о котором ФБР не в курсе...
Aslında ben arayana kadar kadın Daniel Pierce adını bile bilmiyordu. Ya FBI'ın bir şey bilmediği bir komplonun içine düştü ya da...
Ни какой-нибудь там револьвер, которым он забивает гвозди.
Nal çakmak için kullandığı eski püskü bir tabanca olmasın.
В какой-то момент он подумал, что Загадочник может знать.
Bir noktada, Bilmececi'nin bilebileceğini düşündü.
Он хочет, чтобы я нашел какой-нибудь компромат.
Size hasar verebileceğim ne olursa bulmamı istiyor.
И в какой-то момент, после того, как он подстрелил меня, он стоял передо мной, пел и танцевал.
Ve beni vurduktan sonra, yanımda dikiliyordu, şarkı söylüyor, dans ediyordu.
Потому что он не какой-то придурок с ученой степенью Стэнфорда?
Stanford diplomalı bir pislik olmadığı için mi?
На какой этаж он направился?
Hangi kata çıkıyordu?
Он держит в руке какой-то... уоки-токи.
Elinde bir tür telsiz var.
По её словам, он поймал какой-то фургон, и больше ей не перезванивал.
Bir minibüse binene kadar otostop çektiğini söyledi ve çocuktan en son o zaman haber almış.
Какой от него толк если он помрёт?
Ölürse bize bir şey anlatamaz.
Он стал какой-то нервный, будто на стимуляторах.
Evet. Son zamanlarda o sanki öfkesi sınıra gelmiş gibi.
Он просто в какой-нибудь поездке с друзьями.
Arkadaşlarıyla bir gezintiye çıktı sadece.
Вы слышите с какой интонацией он продолжает произносить имя президента?
Başkanın ismini hala nasıl kullandığını duyuyor musunuz?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]