English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Turkish / [ П ] / Правду сказать

Правду сказать translate Turkish

1,205 parallel translation
Правду сказать, оно мне нравится.
Doğru olan... Ondan hoşlandım.
- Правду сказать, встречался с ним утром.
- Öyle mi? ! - Onu tanıyor musun?
Да, я не могу сказать если у него амнезия, или если он просто говорит правду.
Evet, hafiza kaybi mi var yada tamamen iyi mi anlamadim.
Я не мог сказать правду.
Ona gerçeği söyleyemezdim.
- Сказать им правду.
- Onlara gerçeği anlat.
Я хочу сказать, что ты должен сказать ему правду.
Ona gerçeği söylemen gerekiyor diyorum.
Ты в состоянии сказать правду хоть раз в жизни?
Tanrım, herhangi birşey hakkında doğruları anlatamazsın, değil mi?
- Ведь он только хотел сказать правду!
- Doğruları söylemek istemişti.
Да ведь он только хотел сказать правду!
- O birisinin babasıydı. O bizim davamızı düşürecekti.
Понимаешь? Ты должна сказать всем правду.
Herkese gerçeği anlatmalısın.
Вот какие люди нужны президенту. Те, кто не боятся сказать ему правду.
Başkan'ın böyle bir adama ihtiyacı var, aklına geleni söylemekten korkmayan biri.
Почему бы им просто не сказать правду?
Neden gerçeği söylemiyorlar?
- Или возможно, тот сон пытался сказать тебе правду.
ya da belki rüya sana gerçeği göstermeye çalışıyordu.
Конфиденциальность не даёт мне сказать вашему мужу правду.
Gizlilik kurallarından dolayı kocanıza gerçeği söyleyemem.
И тогда, ты внезапно решишь, что должен сказать мне правду.
Derken, aniden gerçeği anlatmak zorunda olduğuna karar vereceksin.
Нет, сказать правду женщине, котороую любишь или соврать ей.
Hayır, sevdiğin kadına gerçekleri söylemek yada ona yalan söylemek.
- Не хочу сказать, что стоит это сделать, но Пит узнал правду И Хлоя, и они приняли тебя таким, какой ты есть
Sana söylemelisin demiyorum, Fakat Pete ve Chloe gerçeği öğrendi, ve seni olduğun gibi kabul ettiler.
- Я не могу сказать им правду... Они убьют нас обоих
Onlara gerçeği söyleyemem... çünkü ikimizide öldürürler.
- Я не знал, как сказать тебе правду, Лана
Çünkü sana gerçeği nasıl söylecegimi bilmiyordum, Lana.
- Единственная возможность для этого - сказать правду
Bunun gerçekleşebilmesi için tek yol senin gerçeği söylemen.
И ты надеешься наладить брак, а сама боишься сказать правду?
Ona karşı dürüst olmadan bu evliliğin devam edeceğini nasıl düşünürsün?
Я могу даже им сказать всю правду о Мордечае.
Mordechai hakkındaki şeyi de onlara söyleyebilirim..
Ты можешь сказать мне правду.
Gerçeği anlatabilirsin.
Лана, всё нормально, можешь сказать правду.
Lana, dürüst olabilirsin.
Ты должна сказать мне правду.
Doğruyu söylemek zorundasın.
Могу я сказать вам правду?
Size gerçeği söyleyeyim mi?
Почему ты боишься сказать правду?
Gerçekleri söylemekten niçin korkuyorsun?
Что же ты за психотерапевт, боящийся сказать правду?
Gerçeklerden korkan nasıl bir psikologsun sen?
Гомер, пришла пора сказать людям правду.
Homer, insanların gerçeği öğrenmesinin zamanı geldi.
И я хочу помочь, но ты должен сказать мне правду.
Yardım etmek istiyorum. Ama bana karşı açık olman gerek.
Не понимаю, почему бы не сказать им правду?
Onlara neden doğruları söylemediğini bilmiyorum.
я не могу сказать, пока не буду знать правду.
Ve ameliyat olsun olmasın, gerçeği bilmeden bunu yapabileceğimi sanmıyorum.
я собираюсь сказать ему правду
Ona gerçeği söyleyeceğim.
никому ни слова. о твоих бабках на Каймановых но при одном условии- - ты должен сказать мне правду - почему ты меня бросаешь.
Kimseye senin Cayman Adasında'ki parandan söz etmeyeceğim bir şartla..
Иногда мы говорим правду, потому что нам нужно сказать вслух, чтобы действительно услышать самих себя
Bazen, gerçeği söyleriz çünkü bunu kendimiz için yüksek sesle söylememiz gerekiyordur.
На сей раз ты можешь сказать правду.
Bu sefer gerçeği söyleyebilirsin.
Вы были в шоке, я побоялся сказать правду. И это было большой ошибкой.
Şoktaydınız ve benim size gerçeği söyleyecek cesaretim yoktu.
Фрэнк больше всего подходил на роль друга в тюрьме и я должен был сказать ему правду, пока он не может меня избить.
Mapus damında, arkadaşım diyebileceğim tek kişi Frank'di ve beni incitemeyeceği bir sırada gerçeği öğrenmesinin hakkı olduğunu düşünmüştüm.
Пора сказать правду, Лекс.
Gerçeği öğrenmenin vakti geldi, Lex.
Жаль, что только страх близкой смерти помог тебе сказать мне правду.
Bana gerçeği söylemen için keşke ölüme bu kadar yaklaşmak zorunda kalmasaydık.
Ты можешь сказать мне правду.
Bana gerçeği söyleyebilirsin.
Фредди, если ты все еще хочешь, в будущем, быть моделью в моем весеннем каталоге, тебе лучше сказать правду.
Freddy... Bahar katalogumda baş model olmak istiyorsan doğruyu söylesen iyi olur.
Но, вероятно, самое лучшее для меня - сказать правду.
üstüne gelmedim, ve bununla başa çıkarım sandım, ama olmadı.
Я просила вас обоих сказать мне правду.
İkinizin bana doğruyu söyleceğine inanmıştım ama görünen o ki söylemiyorsunuz.
Ты должна сказать ей правду.
Evet, kafasının arkasına buz kıracağı sokmuşlar. Böyle.
Если я собираюсь сказать этой женщине правду, то это нужно сделать в одном месте.
Eğer bu kadına gerçeği söyleyeceksem bunu yapabileceğim tek bir yer var.
- Он должен сказать им правду.
O zaman onlara gerçeği söylemesi lazım.
- Если его не найдут, вы должны сказать им правду.
Onu bulamazlarsa gerçeği anlatmak zorundasın.
Почему просто не сказать папе правду?
Neden babama gerçeği söylemiyorsun?
именно поэтому она не смогла сказать правду.
Sanırım bu yüzden sana gerçekleri söyleyemedi.
Сказать вам правду?
Gerçeği bilmek ister misiniz?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]