English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Turkish / [ П ] / Правду говоря

Правду говоря translate Turkish

33 parallel translation
Ты испугался пустого кресла, правду говоря.
Sonuçta gözünü dikip baktığın, bir iskemle.
Но правду говоря засада на стволах и листьях имеет свои ограничения.
Ama ağaç gövdesi ve yapraklarda pusuya yatmak sınırlı sonuç verir.
Мы можем узнать правду говоря о вещах, которые обвинение не хочет вам сообщать.
Gerçekleri savcılığın duymanızı istemeyeceği şeyleri konuşarak öğrenebiliriz.
Ну, правду говоря, я не спала с мужчиной в течение 18 лет.
Aa, sana gerçeği söyleyemediğimden 18 yıldır hiçbir erkekle uyumadım.
Ну... Правду говоря, я немного растерян.
Şey doğrusunu söylemek gerekirse, biraz kayboldum.
Правду говоря, единственное, что этому мешает сейчас, – это ты.
Gerçekten şu anda projeyi bekleten tek şey sensin.
Вы видели какие-нибудь транспортные средства? Нет, правду говоря, нет.
Birini ya da bir aracı gördünüz mü?
Правду говоря, я не считаю, что ты попадешь в Ад.
Teselli eder mi bilmiyorum ama cehenneme gideceğini sanmıyorum.
Правду говоря, меня самого пристрелят, как-только закончатся съемки.
Aslında bu film çekimi tamamlandıktan hemen sonra ben kendim de vurulacağım.
Правду говоря, вы были более, чем друзья, не так ли?
Açıkçası bundan daha fazlası vardı, öyle değil mi?
Правду говоря, я отрицаю этот стереотип...
Pekala bu iddiaları reddediyorum, Reddedici bir konuşma,
Правду говоря, мне её жаль.
İşin gerçeği, ona acıyorum.
Правду говоря, Тезей.
Gerçekçi ol Theseus.
Правду говоря, так и есть.
Aslında bakarsan, evet.
Правду говоря, этот план похож на то, что я хотел сделать с Глэйдс, только масштабы сильно больше.
Doğrusunu söylemek gerekirse zamanında Glades için düşündüğüm şeyle farksız değil ama çok daha büyük bir alanda.
Ну, агент Палмер, правду говоря, с вами тоже было очень интересно работать.
Ajan Palmer, Ah, doğru söylenecek, Seninle çalışmak hiç hoşnut olmadı.
По правде говоря, ты должен быть благодарен, что рядом есть кто-то, кто скажет тебе правду.
İşin doğrusu ortalıkta sana doğruyu söyleyecek birileri olduğuna şükretmelisin.
Ты боишься рассердить Бога, говоря правду?
Gerçeği söyleyerek Tanrıyı öfkelendirmekten mi korkuyorsun?
Говоря, что нет правды, ты утверждаешь правду, что её нет.
Bu mantıklı bir çelişki.
Честно говоря, я рад, что она так и не узнала правду.
Sanırım gerçeği hiç öğrenmemesi doğru bir şey oldu.
Я говоря так, только хотел скрыть от тебя правду.
Gerçeği itiraf etmekten kaçınmamalı dedim.
Когда Бёрр Коннор меня уволил, он... лучшее, что я почерпнула из этого опыта, было то, что ты должна быть правдивой, говоря о своей жизни, должна быть правдивой в работе. Так что все, что я хочу делать, - это говорить чертову правду и я...
Burr Connor beni kovduğu zaman, o sadece bu deneyimden elimde kalan en iyi şey, yaşamınla ilgili gerçeği söylemen gerektiğini öğrenmekti, ve yaptığın işle ilgili dürüst olmayı, tüm istediğim sadece gerçeği söylemek ve...
говоря только правду?
Gerekince yalan söylediğimi biliyorum. Yine de, asla yalan söylememiş kimse yoktur.
Вы имеете в виду, что говоря правду и защищая батальон...
Gerçeği söylemek, taburu korumak olmasın o?
Он рисковал, говоря правду а я просто плыл по течению, делая все, что мне говорили сверху.
Bütün riskleri göze alarak gerçeği söyledi. Bense kurallara uydum. Yukarıdan gelen her emri uyguladım.
Короче говоря, она может не захотеть рассказать правду, чтобы освободить его.
Kısacası, onu serbest bırakacak gerçeği söylemek istemeyebilir.
Я просто чувствую вину, зная правду об Эване и Монстре, и ничего не говоря ему.
- Evan ve Canavar Adam ile ilgili gerçeği bildiğim hâlde ona söylemediğim için gerçekten suçlu hissediyorum. - Söyleyemezsin.
Вообще говоря, это первый раз за два года, когда я могу рассказать всю правду.
Aslında, son iki yıldır bütün gerçeği ilk kez şimdi söylüyorum.
Говоря мне правду, ты никогда меня не потеряешь.
Gerçeği söyleyerek beni asla kaybetmezsin.
Честно говоря, я думал сыграть в "Правду или желание".
Ben de doğruluk ya da cesareti düşünüyordum.
Нет, ты был возмутителен, постоянно критикуя меня, принижая меня, говоря, что убьёшь меня, если бы я рассказала правду.
Çirkin olan sensin asıl. Beni sürekli eleştirip yavaş yavaş tükettin. Gerçeği söylersem işimi bitireceğini söyledin.
- Ну, если и умирать, то говоря правду.
Öleceksem doğruları söyleyerek ölmek isterim.
Я бы попросила тебя сказать правду, но, честно говоря, не думаю, что ты помнишь смысл этого слова.
Senden dürüstlük istedim. Ama açıkçası artık bunun ne olduğunu bile bildiğini sanmıyorum.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]