English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Turkish / [ К ] / Когда захочешь

Когда захочешь translate Turkish

792 parallel translation
И в следующий раз, когда захочешь поговорить, не нужно заявляться возле моей двери.
Ve bir dahakine konuşmak istediğinde öylece kapımda belirme.
"Ты можешь идти, юноша, только в следующий раз, когда захочешь зайти к кому-нибудь, воспользуйся дверью."
"Gidebilirsin, delikanlı." "Ama bir dahaki sefere bir ziyarette bulunmak istediğin zaman... "... kapıyı kullan. "
Можешь уйти в любой момент, когда захочешь.
İstediğin zaman gidebilirsin.
Если я поверю тебе и смирюсь со всем, то у тебя будет нечто, ты сможешь использовать, когда захочешь.
Eger seni kurtarirsam elinde istedigin an kullanabilecegin... bir kozun olur.
Ты сможешь отправить их, имея их под рукой всегда, когда захочешь.
Ne zaman istersen birini gönderip aldırtabilirsin.
В любой момент, когда захочешь поехать в город, Шипстед, я поеду с тобой.
Şehre ne zaman gitmek istersen seninle gelirim.
Пишет, что готов сделать тебя шерифом США, когда захочешь.
Ne zaman istersen seni şerif olarak atayabilirmiş.
Приходи, когда захочешь.
Dilediğin zaman gelebilirsin.
Я скажу тебе вот что : когда захочешь меня найти... то просто оглянись - отныне я буду следовать за тобой по пятам.
Bak sana ne söyleyeceğim. Beni bulmak istiyorsan omzundan geriye bakman yeter çünkü bundan sonra peşinden hiç ayrılmayacağım.
Возвращайся, когда захочешь.
Tekrar beklerim.
Ты можешь обладать мной, сейчас и в любое другое время. Звони мне, когда захочешь, и мы встретимся.
Şimdi istemiyorsan bile ne zaman istersen beni o zaman ara.
- Выпустите меня. Звони мне когда захочешь, в любое время.
Çok çekicisin, ne zaman istersen...
Когда захочешь.
- Akıllıyım değil mi? - İsteyince olabiliyorsun.
Ты будешь видеть девочек, когда захочешь.
Kızları istediğin zaman görebilirsin.
Как-нибудь с утра, когда захочешь...
Bir sabah mesela, sen ne zaman istersen...
Ты по-другому заговоришь, когда захочешь есть.
BeIki zamanIa hatrIarsn. Biraz susar, ackrsn.
Послушай, мы можем провести эксгумацию твоей матери, когда захочешь.
Pekala, anneni istediğin zaman gömebiliriz.
когда захочешь!
Bravo sana, Jacques! İnsan aklına takınca böyle başarıyor işte.
Ты можешь приходить, когда захочешь, в любое время.
Çok meşgulüm.
Приходи ко мне, когда захочешь.
Ne zaman istersen gelip beni görebilirsin...
В котором ты можешь плавать когда захочешь.
Ne zaman istersen girebilirsin.
В следующий раз, когда захочешь, чтобы кто-то с тобой погулял, поищи кого-нибудь другого.
Bir daha Pazar günü gezmek için başka birini bul, tamam mı?
А когда захочешь?
- Ne zaman öyleyse?
И ребенок сказал : когда захочешь! показывали какашку другу другу.
O kadar mutlu olmuştuk ki, eserini birbirimize göstermiştik. "Baksana, kakacığını gördün mü?"
Мистер, это тебе не отель, где можно приходить и уходить когда захочешь. - Мне это не нужно.
Burası canının istediğinde girip çıkabileceğin bir otel değil.
Можешь идти, когда захочешь, но сейчас не лучший момент.
İstediğin zaman gidebilirsin ama bu doğru bir zaman değil.
Тебя ждут. Поезжай, когда захочешь.
İstediğin zaman gidebilirsin.
- Когда захочешь, дай мне знать.
- yaptığında...., o halde keşfetmeme izin ver.
Возвращайся, когда захочешь.
İstediğin zaman gelebilirsin.
Ты можешь прекратить это, когда захочешь.
Her seçişinde bundan kaçabilirsin.
Ты можешь вернуться к ним в любое время, когда захочешь.
İstediğin zaman onlara geri dönebilirsin.
Я хочу, чтоб ты знала : ты можешь приезжать когда захочешь.
İstediğin zaman buraya gelip bizi ziyaret edebilirsin.
Ты сможешь видеть Аню, когда захочешь, можешь ходить с ней в кино по воскресеньям.
Ania'yı istediğin zaman görebileceksin. Hatta hafta sonu, onu sinemaya götürebilirsin.
Я могу привозить тебя сюда, когда захочешь, заодно и сам потренируюсь.
İstediğin zaman seni buraya getiririm hem ben de alıştırma yapmış olurum.
Приезжай, когда захочешь.
İstediğin zaman eve dönebilirsin.
Можешь работать, когда захочешь.
Hiç boşluk yok.
Конечно. Я ведь говорила, приходи, когда захочешь.
Sakıncası yoksa yanına gelip başka bir oda bulana dek seninle kalmak istiyorum.
Я просто собирался сказать что когда буду в Нью-Йорке, ты сможешь приехать ко мне на пару недель или на столько, на сколько захочешь.
Şunu söyleyecektim, ben New York'ta iken seni birkaç hafta misafir edeceğim. İstediğin kadar kalabilirsin. Yanımda olacaksın.
Ты захочешь чтобы кто-нибудь был рядом, когда тебе придется объяснять про Кейна.
Kane'i açıklarken yanında birinin olmasını isteyebilirsin.
Когда я скажу тебе, что сделала, ты, вероятно, не захочешь видеть меня снова.
Ne yaptığımı söylersem beni bir daha asla görmek istemezsin. Asla.
А иногда пища приготовлена из того, на что ты смотреть не захочешь, даже когда она еще жива.
Çok fazla uyuyamazsın. Az yıkanırsın.
Когда ты увидишь этого малыша, то захочешь протянуть к нему руки и задушить в своих объятиях.
Bu küçük kuçukuçuyu bir gör, kucağından indirmek istemezsin!
Когда любишь девушку по-настоящему, не захочешь спать с другой.
Gerçekten bir kıza âşıksan, başkasıyla yatmak aklının ucundan geçmez.
И когда в следующий раз захочешь явиться сюда, сначала позвони
Ve bir dahaki sefere bana uğramak istersen, lütfen önce bir telefon et.
Если ты подружишься с ним, то сможешь разговаривать, когда только захочешь.
Eğer onun arkadaşıysan, onunla dilediğim zaman konuşabilirsin.
Ты можешь приходить и играть с ним, когда захочешь...
Yeter Momo!
Когда мы приедем домой, ты придёшь в себя и потом сможешь делать всё, что захочешь.
Buraya oturacaksın, tamam mı? Havalandıktan sonra ne istersen yapabilirsin.
В другой раз когда ты захочешь передумать рассчитывай на свои деньги.
Bir daha fikrini değiştireceğin zaman... kendi paranı kullan.
Значит, когда ты захочешь помочиться... Не говори так.
İşemek deme.
Ладно. Когда ты захочешь облегчиться...
Su dökmek istediğinde...
Ладно, значит, когда ты захочешь пи-пи, то будешь это делать это сюда.
Çiş yapmak istediğinde buraya yaparsın. Şöyle yaparsın.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]