English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Turkish / [ К ] / Королевы

Королевы translate Turkish

1,344 parallel translation
И сохранить в целости дух и тело королевы НайОды. Навсегда.
Kraliçe Nyota'nın beden ve ruhunun sonsuza dek korunduğunu garanti etmeliyiz.
Тревожить останки королевы НайОды против моих принципов. Ну да.
Kraliçe Nyota'nın kalıntılarını karıştırmakla ilgili her şeye karşıyım.
Боже... это мумия королевы.
Bu kraliçe mumya!
Да уж, до королевы ей далеко...
Evet, Kraliçe gibi olanlardan değil.
Три королевы, три выбора.
3 kraliçe. 3 seçenek.
Мы просто играли в шахматы, и она была очередной пешкой, которую нужно устранить на своем пути, чтобы добраться до королевы.
Satranç oynuyorduk, kraliçeye ulaşmak için... devirmen gereken piyonlardan biriydi o sadece.
Это всего лишь листок бумаги, на котором нарисована голова королевы.
Bu üzerine Kraliçe'nin kafasının çizildiği bir kâğıt parçası.
Это решение Королевы — не позволять дилерам распространять наркотики.
Kraliçe'nin buyruğuna göre uyuşturucu maddelerin satışı veya uyuşturucu tacirleriyle işbirliği yasaktır.
Гарри, я слышал от королевы, что Анжелика была дикая, словно кобылица, когда впервые прибыла ко двору.
Harry, kraliçenin "Angelica saraya ilk geldiğinde bir tay kadar vahşiydi." dediğini işittim.
Можете остаться в Оксфорде, если хотите, мадам, но более ничего не ждите от двора королевы.
Oxford'da kalabilirsiniz madam ama bundan sonra Kraliçe'den hiçbir şey ummayın.
Вон там покои королевы, а тут - государева опочивальня.
Bu Goong Joong Bu Goong Bian
Три королевы.
Üç Kız.
Если Вам так хочется, Вы можете осмотреть все за шиллинг в тезоименитство королевы Александры.
O kadar hevesliysen Kraliçe Alexandra gününde gelip bir kaç kuruşa hepsini görebilirsin.
- Да. - Ну а как насчёт королевы Элизабет?
Peki kraliçe Elizabeth?
Международный аэропорт королевы Алии
Kraliçe Alia Havaalanı
Давным-давно, великий герой Хума возглавлял Соламнийских Рыцарей в их борьбе со злыми драконами Такхизис, Королевы Тьмы.
Bir zamanlar büyük kahraman Huma Ejderfelaketi Karanlıklar Kraliçesi Takhisis'in ejderha ordularına karşı Solamnia Şövalyeleri'ne önderlik etmiş.
Танис, созвездия богов, Такхизис, Королевы Тьмы, и Паладайна, Доблестного воина... Оба исчезли!
Tanis, tanrıların takımyıldızları, Karanlıklar Kraliçesi Takhisis ve Kahraman Savaşçı Paladine, gitmişler.
"И ради неистовой королевы Нумидии я решил отречься от римской веры"
Böylece kraliyet büyücüsünün kurnazlığıyla inatçı Numida Roma inancını terk etmeye ikna edilir.
Три королевы.
Artıran yok mu? 3 kız.
Да прольётся на вас блеск хрома Королевы Борг.
Borg Kraliçesinin ışıltısı hepimizin üzerinde olsun.
Слушай : "Тернистый путь от скромной крестьянки до королевы вечера встречи"
Dinle, "Sıradan köylüden balo kraliçesi " olmaya giden taşlı yol. "
И ешь гамбургеры так, как будто ты на приеме у королевы?
Ve kraliçeyle çay içer gibi hamburger yiyerek mi?
Я хочу номинировать в королевы свою кузину, Картер Мейсон.
Kuzenim Carter Mason'ı kraliçeniz olarak aday göstermek istiyorum.
В моей руке имя королевы вечера встречи школы Лейк Монро 2008 года.
Elimde Lake Monroe 2008 Mezunlar Günü Kraliçesinin adı var.
Он, должно быть, получил ваш номер из телефона ледяной королевы.
Numarayı buz kraliçesinin telefonundan almış olmalı.
Вы обвиняетесь в том, что между 31 августа и 1 сентября, совершили убийство Клэр Кэмпли против мира нашей правительницы, Королевы.
- 31 Ağustos-1 Eylül tarihleri arasında Clare Kemplay'i öldürmekle ve kraliçemiz tarafından korunan barışı ihlal etmekle suçlanıyorsunuz.
И королевская порция волована для королевы Каро.
Kraliçe Karo için kocaman bir tabakta talaş böreği.
Но не ведали они, что жизни их скоро изменятся навсегда из-за злой королевы.
Haberleri yoktu, hayatları bir cadı tarafından sonsuza dek değiştirilmek üzereydi.
Остерегайся Злой Королевы.
Kötü kraliçeye dikkat et.
"Смерть королевы выпускного"
"Balo Kraliçesinin Ölümü"
Ты спускаешься, ты кружишь меня, ты злорадствуешь. Это недостойно королевы и признак слабости. К твоему несчастью, у меня нет слабостей.
Daha uzun süreceğini düşünmüştüm, fakat bence Tyler hazır.
Так был рукою брата я во сне лишен короны, жизни, королевы.
Böyle yitirdim canımı, tacımı, kraliçemi bir anda, uyurken, bir kardeş eliyle.
Таким образом, моя догадка предупредит вашу откровенность и ваша верность тайне короля и королевы не полиняет ни перышком.
Böylece sır vermenizi engellemiş olurum, kral ve kraliçeye verdiğiniz sözün bir tüyü bile kirlenmez.
В горячке принц Полония убил и вынес труп из спальни королевы.
Hamlet bir çılgınlık anında Polonius'u öldürmüş, Annesinin odasından alıp bir yere götürmüş.
Я гибну сам за подлость и не встану. Нет королевы.
Bak düştüm yere, bir daha kalkmak yok bana.
Для моей королевы?
Kraliçem için mi?
Джон Лири, рядовой гвардейской пехоты королевы, расположенной в Казармах Клэренса, сегодня днем был арестован полицией - и находится под подозрением...
Clarence Kışlası, Kraliçe Muhafız Alayı'ndan Er John Leary bu öğleden sonra polis tarafından tutuklandı ve O cinayet şüphesiyle tutuluyor...
Это будет самая потрясающая коронация королевы Англии, которая была когда-либо, обещаю тебе.
Gelmiş geçmiş tüm İngiltere kraliçelerinin yaşadığı taç giyme törenleri arasında en görkemlisi olacak. Sana yemin ederim.
Что ж, мы давно не встречались, но думаю, я смогу проникнуть в сокровищницу Снежной королевы.
Uzun zaman oldu ama buz kraliçesinin kasasına girmenin bir yolunu bulabilirim.
Прошу прощения, я что, пропустил выборы королевы?
Pardon, kraliçe seçimini mi kaçırdım?
в присутствии моей кузины королевы, конечно.
Şüphesiz, kuzenim Kraliçe de varken.
Совет удовлетворил требования Вашего Величества. Мы запросили письменное свидетельство уполномоченных королевы о добрачном договоре с сыном герцога Лотаринского.
Kurul, Majestelerinin talep ettiği gibi Kraliçenin sefirlerinden, Lorraine Dükünün oğluyla olan evlilik öncesi anlaşmaya ait yazılı kanıt istedi.
Я знаю, что Совет отыскал брешь в добрачном договоре королевы.
Kurulun, kraliçenin ön sözleşmesinde bir biçim hatası bulduğunu duydum.
Этот не та ошибка, действие которое сильнее, чем отречение, исходящее лично от королевы.
Kraliçenin kişisel olarak geri çevirmesiyle üstesinden gelinemeyecek bir biçim hatası değil.
Её дети и дети её детей будут прокладывать путь к Звезде Дракона, к Небесному поясу Зимней королевы, к Карте нор водяных змей...
Çocuklarıyla ve torunlarıyla yolu aşındırır durur. Dragon Yıldız'ına, Kış Kraliçesi'nin Göksel Kuşağı'na. Suyılanı Solucan Deliği'nin Haritası'na kadar.
- Иди сюда! Тише, речь королевы.
Hey, sessiz olun biraz millet!
У Марии, королевы Шотландской, была крокетная клюшка из окаменевшего рога нарвала.
İskoçya Kraliçesi Mary, bir Narwhal balinasının boynuzundan kroket sopası yaptırmış.
В N.Y.U. единственные королевы - это те, у кого есть билеты на шоу Лайзы в Карнеги Холле.
NYÜ'daki tek kraliçe Carnegie Hall'daki Liza'ya bileti olan kişidir.
Мы присутствуем при рождении новой гоночной королевы!
Yeni bir kraliçe doğdu.
Ты можешь стать сосудом для моей будущей королевы.
Kraliçemin yeni taşıyıcısı sen olabilirsin.
У этих зданий есть отличительная особенность - карниз в стиле Королевы Анны
Bu bina kısa pervazlı Queen Anne tarzı.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]