English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Turkish / [ К ] / Королей

Королей translate Turkish

523 parallel translation
Всего существует семь Королей. Семь?
Dinle bugün hakkında seninle konuşmam gerek.
И в один прекрасный день... нужно собрать всех королей с их министрами и генералами... посадить посередине поля в одних подштанниках... и пускай там решают спор с дубинками в руках.
Ve büyük gün geldiğinde tüm kralları ve onların bakanları ile generallerini toplayıp, donları giyinik orta yere bırakırsın ve adamları ile birlikte savaşmalarına izin verirsin.
Какое мне дело до ваших королей и тронов и всего остального?
Sizin krallarınız, tahtlarınız umurumda mı sanki?
Ты — семя королей, но не король.
Kral olmasan da... ... krallar yetiştireceksin.
Пророчески как предок королей.
O zaman kahince selamladılar onu, Krallar Atası diye...
У них я не вытянул ни тузов ни королей, а денверскую даму вытянул,... у меня деньги закончились.
Gelmeyen aslar ve papazlar, durmadan çektiğim kızlar falan derken param suyunu çekti.
Дворцы для королей.
Saraylar asiller içindir.
Здесь нет королей.
Bu ülkede kimse kral değil.
— в € той меч – еквитур, меч королей.
Kutsal kılıç Requitur, Kralların kılıcı.
При призраков, про демонов... королей, королев, принцев и крылатых лошадей
Hayalet hikayeleri, şeytanlarla ilgili hikayeler krallar, kraliçeler, prensler ve kanatlı atlar.
"Пунктуальность - вежливость королей."
"Dakiklik mükemmelleştirir."
Винслипы воевали в пяти войнах, за четырех королей и двух королев, служили верой и правдой.
Bizler kraliyet demiryolu anlayışından geliyoruz. Ya vatanseverliğiniz ne olacak?
Затем Райли, который воображает себя потомком ирландских королей.
Sonra, kendine İrlanda kralıymışçasına hayran olan Riley.
Я знаю, у него там пара королей.
Biliyorum iki papazı var.
То, что вы зовете Эд Плебниста, написано не для вождей, королей, воинов, богатых или сильных, а для всех людей.
Ee'd Plebnista dediğin, şefler, krallar, savaşçılar, zengin ve güçlüler için yazılmadı, tüm insanlık için yazıldı.
Ты предок королей, но не король.
Daha mutsuz ama yine de daha mutlu. Kral babası olacaksın, ama sen değil.
А я-начало ветви королей
Yine de onların dediği gibi bu ikbal çocuklarına kalmayacak.
В Даво есть врач, который лечил даже королей.
Davoe'de kralları bile tedavi eden bir doktor var.
Можно заранее предвидеть момент, когда после всех четырёх "королей" окажутся свободны "пропадающие" места, - это означало бы, что игра зашла в тупик, если бы нужно было играть строго по правилам.
Kağıtları sırasına göre oynarsan, boş kalan dört yerin karşına ne zaman bir papaz çıkaracağını ve kaybedeceğini çok önceden tahmin edebilirsin... ama sırayla gitmene gerek yok :
когда половина или треть карт уже разложена по порядку, вдруг оказывается, что ты больше не можешь заполнять свободные места, - всякий раз тебе мешает какой-либо из "королей".
Kağıtların yarısını ya da üçte birini dizdiğinde bir boşluğu doldurmaya çalıştığında, mutlaka bir papaz çıkıyor karşına.
Начинаешь, в общем-то, наугад, стараясь только не открывать "королей" слишком быстро.
Daha çok, rasgele başlıyorsun ve sadece bir papazı erkenden açmamak için uğraşıyorsun.
Ты король королей, Арнольд.
Sen kralların kralısın, Arnold.
Несколько тысяч лет назад была выдвинута идея, что движение планет определяет судьбы королей, династий, империй.
Bu fikir birkaç bin yıl önce, gezegen hareketlerinin kralların, hanedanların ve imparatorların, kaderini etkilediği görüşünden ortaya çıkmıştı.
Не дай постели датских королей Служить кровосмешенью И распутству! "
Danimarka Kral'lık yatağının... bir sefahat ve sapıklık döşeği olmasına göz yumma.
Когда мы убьем королей соседних королевств, тогда король женится на Алане. Он принесет клятву верности, и она тоже. Мы уничтожим всех остальных.
Kralları ve Lordları öldürürsek ve Cromwell de Alana ile evlenirse kıtanın her yerine ordularımızı gönderip gücümüzü sağlamlaştırabiliriz.
- Гроза королей. Убирайся вон, мерзость!
- Kaybolun, iğrenç kocakarılar.
Я ещё играл в детские игры когда он исполнял музыку для королей и императоров.
Ben oyuncaklarla oynarken o kralların, imparatorların önünde müzik yapıyordu.
И вероятно один из самых интересных фактов отношений родословной это целая британская королевская семья имеет ветвь от мусульманского пророка Мохаммеда через арабских королей Сивиллы.
ve bu kan ilişkileriyle ilgili galiba en ilginç nokta da tüm İngiliz Kraliyet Ailesi'nin, İslam peygamberi Muhammed'in soyundan geldiği gerçeği.
Эту родословную передавали через королей Португалии, Кастилии, и в конечном счете вниз по ветке королю Эдварду 4-му.
Bu soy Portekiz ve Kastilya krallarından geçip Kral 4.Edward'a kadar uzandı
Так принято у королей.
Kudretli erkekler için her zaman böyledir.
Качество королей.
Sanki krallara mahsus bir şekilde.
Горячая пицца... еда королей.
Sıcak pizza kralların yiyeceği.
Его и наследовавших ему королей стали называть "Счастливые поколения".
O ve peşinden gelen krallar, "Mutlu Jenerasyonlar" olarak bilinir.
Даром предвидения... Бесцветный Король... Для чайников, объясни, о каком Короле ты говоришь?
Çok tatlısın, ama aslında Cumartesi günü evleniyorum.
Я собираюсь позаботиться о товарище Ли как о Короле Южной Кореи...
Önce Yoldaş Lee Yong Ja'nın, sonra da Güney Kore Kralının hakkından- -
И мы говорим о Короле...
Güney Kore Kralı cinayeti olur mu hiç?
Мы говорим о Короле!
Söz konusu olan Kral!
Забудьте о Короле Южной Кореи.
Güney Kore Kralı'nı artık aklınızdan çıkarın lütfen.
- В "Короле джаза".
Jazz Şarkıcısı, işte sorun bu.
О, да... история... о короле которому принадлежала эта шкатулка.
Oh, evet... Hikâye... şu kutuya sahip olan kral hakkındaki.
Что ты думаешь о старом короле Туте?
Kral Tut hakkında ne düşünüyorsun?
Бубновая дама на черном короле.
Karo kız siyah papazın üstüne.
А ты слышал историю о мудром короле?
Bilge kralın hikayesini hiç duydun mu? Hayır.
Правильно. Ты - король королей.
"Kralların Kralısın" Amedée.
Король королей!
Kralların Kralı.
Я король королей!
Kralların Kralıyım.
А Мамаша Фортуна упомянула о короле Хаггарде.
Ayrıca Fortuna Ana Kral Haggard diye birinden söz etti.
Что ты знаешь о короле Хаггарде?
King Haggard hakkında ne biliyorsun?
Не думай о короле. Мы проиграли сражение.
Kralı düşünme.
- О короле Крита.
- İdiomen, Girit Kralı.
Ну, хватит о Короле. Как...
Neyse, bu kadar Kral muhabbeti yeter.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]