Который сказал translate Turkish
767 parallel translation
Ты тот самый парень, который сказал, что путешествие будет отличным?
Gezinin keyifli olacağını sen söylemiştin.
Мы с друзьями совершали пеший поход. И вот мы подошли к дракону, сидевшему в автомобиле, который сказал нам, что недалеко в лесу есть волшебный водоем.
Öğrenci arkadaşlarla yürüyüşe çıkmıştık çok geçmeden arabada oturan bir ejderhayla karşılaştık ormanda sihirli bir göl olduğunu söyledi bize.
Я хотел только узнать, до прихода господина Вьенера,.. который сказал, что пришёл к вам в два часа утра,.. был ли у вас кто-нибудь другой?
Ben sadece, mösyö Wiener saat 2'de gelmeden önce başka ziyaretçiniz olup olmadığını bilmek istiyorum.
Последний мужчина, который сказал мне это, похоронен во дворе.
Bana bunu söyleyen son adam dışarıda gömülü.
Или какой-нибудь приятель приятеля помощника режиссера, который сказал, что тебя могут поставить в первый ряд.
Yoksa ; arkadaşının, arkadaşının, arkadaşı mıydı seni koroya sıkıştırabileceğini söyleyen yardımcı yönetmen? Ama tabiki eğer onunla yatağa girersen.
Муж сбежал от меня к своему бой-френду, а я крутила роман с психоаналитиком, который сказал, что я хуже всех, с кем он спал.
Kocam erkek arkadaşıyla kaçıp beni terk etti ben de terapistimle yakınlaştım. Bana şimdiye kadar gördüğü en berbat kadın olduğumu söyledi.
Боже, если б только у меня был ангел-хранитель... который сказал бы, что мне делать...
Tammy filmindeki gibi. Ne dersin?
Лучше слепец, который мочится в окно... чем шутник, который сказал ему это писсуар.
Pencereden dışarı işeyen kör bir adam, ona işediği yerin hela olduğunu söyleyen soytarıdan evladır.
Мы нашли парня из КГБ, который сказал, что удостоверение фальшивое, и после этого вдруг нашли свидетеля.
- Ben gidemem. KGB'li adamı getirdik. O, "Kart sahte," dedi anında yeni bir tanık buldular.
Тони, который сказал Дженифер что я до сих пор с Ритой, когда я уже с ней не встречаюсь.
Tony, Jennifer'a onunlayken Rita'yla çıktığımı söyler.
На самом деле, несколько мгновений назад, я столкнулся с психом который сказал, что может нам стоит подумать о том, чтобы знаете, не делать шоу в баре.
Birkaç dakika önce, arkada kaçığın tekine rastladım. Adam, bize, programı barda yapmamamızı düşünmemizi söyledi.
Позвонил этот парень из Лос Анжелеса, который сказал...
Los Angeles'tan bir adamla telefonda anlaştılar, adam şöyle dedi :
Да,... возможно, тем же судьей, который сказал Марии Батисте, что ее муж не был замучен до смерти, а сбежал с молодой женщиной.
Mahkeme salonuna öyle mi? Tabi. Belki de Maria Bautista'ya kocasının işkence edilerek öldürülmediğini söyleyen hakimin önüne.
Что бы ты сказал человеку, который сказал бы тебе, что ты в психиатрической больнице, и что ты здесь - пациент, и что я твой психиатр?
Peki ya biri sana buranın, psikiyatrik bir hastane olduğunu ve senin, bir hasta olduğunu, ve benim de psikiyatr olduğumu söylese?
Да, он сказал, что вы заплатите мне 100 долларов за портрет человека, который купил мою картину.
Evet, tablomu satın alan adamın resmini yaparsam 100 $ ödeyeceğinizi söyledi.
Однажды, Премьер-министр, который был предателем... сказал королю что королева сговарилась с врагами.
Bir gün hain başbakan... kraliçenin düşmanlarla kötü bir plan hazırladığını söyledi.
Ему сказала медсестра, которая работает в приемном покое на Джорджия Стрит, которой сказал полицейский, который там был.
Georgia Hastanesi'nde görevli bir hemşire ile konuşmuş. O da bir polisten duymuş.
И доктор, который должен был оперировать... он тоже сказал, что это выглядит ужасно.
Sonra ameliyatı yapacak doktor geldi. ... o da bu işin iğrenç olduğunu söyledi..
Кал сказал... Там откуда он пришел, он видел человека, который делает огонь.
Kal diyor ki... geldiği yerde, pek çok kişi ateş yaparmış.
Старого мудреца, который всё ещё сидел там. И он сказал :
Yaşlı bilge adam hala orada oturuyormuş ve ona şöyle demiş :
Так сказал Венисус Домарайус - поэт и дипломат, который страстно любит свою страну.
Bunlar Vinícius de Moraes'in sözleri. O bir şair, diplomat ve bu şarkının yazarı.
Официант рассказал людям за соседним столиком, что сказал мальчик и они засмеялись, потом другим рассказали смеха все прибавлялось и прибавлялось, и никто не смеялся громче, чем мы а громче всех, смеялся мальчик, который застрелил свою мать.
Garson yan masadakilere çocuğun ne dediğini söyledi ve hep birden güldüler sonra herkes herkese anlattı ve ortalığı gitgide kahkahalar kapladı. Hiç kimse bizim kadar gülmedi içimizden hiç biri de, annesini vurmuş olan o çocuktan daha çok gülmedi.
Мой предприимчивый коллега - я бы сказал, предполагаемый наследник - собрал доказательства, что каждый предыдущий Номер Два, который служил в мое отсутствие, был предупрежден вами
Atılgan meslektaşım... Olası halefim diyelim... Görev başındaki tüm 2 Numara'ların senin tarafından komplolara karşı uyarıldığına yönelik kanıtları toplamayı başarmış.
Друг, который должен был уехать, это ему сказал.
Ona bir arkadaşı söylemiş ve oda parasını ödemiş.
Он сказал, что я действую, подобно доктору, который отрезает руку пациенту, чтоб спасти его жизнь.
Bu durumun hastalıklı bir durum olduğunu söyledi. Bu, hayata sağlıklı devam edebilmek için hastalıklı bir kolun kesilmesi gibi bir şey.
Я сказал ему, что отправляю очень хорошего работника, который носит бороду, говорит по-испански, работает под прикрытием.
'Ona çok çalışan bir memur yolladığımı söyledim.' Sakallı, İspanyolca konuşan. Hakiki bir gizli polis olacağını söyledim.
Папа сказал, он рад, что мы переехали жить на берега Плам-Крик, потому что здесь он собрал урожай, который он даже не догадывался, что посадил.
Babam Plum Creek'te nehrin kıyısına yerleştiğimize memnun olduğunu söylemişti çünki burada, ektiğinden haberi bile olmadığı bir mahsülü biçmişti.
Она повела меня к доктору Кацу, который сказал, что я не такой, как другие.
Beni doktor Katsu'ya götürdü Dr. Katsu diğerleri gibi olmadığımı söyledi
Вильфор, Морсерф, Данглар и даже это ничтожество Кадрус, который знал всё и ничего не сказал.
Villefort, Morcef, Danglars ve hatta asalak Caderousse. Herşeyi biliyordu ama bir şey söylemedi.
Запомни... Я - такой человек, который уж если что себе сказал, то себе и сделает.
Unutma, ben öyle biriyim ki bir şeyi yapacağım dedim mi yaparım!
И был Эвклид, который гениально систематизировал геометрию и сказал своему правителю, который столкнулся с трудностями в математике, что в геометрии нет легких путей.
Kralinin zorlandigi, matematik problemlerinin çözümünü kolaylastirmak için, harika bir sekilde geometriyi gelistiren, Öklid'te buradaydi.
Он сказал, что ты работаешь со необычным препаратом, который ты привез из Мексики.
Meksika'dan getirdiğin çok karmaşık bir madde ile... deneyler yaptığını söylüyor.
Он сказал, что у тебя был брат, который умер.
Erkek kardeşini kaybettiğini söyledi.
Аргумент, который используется, звучит примерно так : "Я отказываюсь доказывать, что я существую", — сказал Бог. "Доказательство отрицает веру, а без веры я ничто".
Argüman şöyle bir şeydir. Varolduğumu ispatlamayı reddediyorum, der Tanrı. İspat inancı yok eder ve inanç olmadan ben hiçbir şeyim.
На смертном одре Моррис Зелиг сказал сыну... что жизнь - это кошмар бессмысленных страданий... и единственный совет, который он может ему дать - не выделяться.
Ölüm döşeğinde, Morris Zelig oğluna... hayatın manasız bir azap kâbusu olduğunu söyler ve tek nasihati... "telli çalgıları elinde tut" tur.
Кейн, который ходил на этот корабль, сказал, что он видел там тысячи яиц.
Kane, o gemiye giden kişi, binlerce yumurta gördüğünü söylemişti. Binlerce!
В 1933 к нему приходил лесник который напомнил ему о запрете разжигать костры вне дома во избежание повреждений дикой природы и леса. Это был первый раз, как тогда наивно сказал лесник, чтоб лес вырос сам.
1933'te kendisini ziyaret eden hayretler içindeki bir korucu ona bir emir tebliğ etti bu doğal orman tehlikeye atılır korkusuyla açık havada ateş yakmak yasaklanmıştı.
Но вчера вечером Я видел яркий свет, который пересек небо и остановился передо мной. сказал : "Djigui,"
Ama dün gece rüyamda gökte kayan parlak bir ışık önümde durdu ve dedi ki : "Djigui Bambaraların başında dönüp duran musibet ülkeyi vuracak ama ailene dokunmayacak."
Затем другой агент, который с хвостиком, сказал : "Надеть наручники".
Sonra diğer ajan, saçı örgülü olan "Kelepçeleyin." dedi.
Я имею в виду, что если бы я пошел в магазин... и сказал, что мне не нравится кардиган, который я купил... мне бы его поменяли на другой и с радостью.
Yani eğer Littlewoods'a gidip hırkamdan memnun değilim dersem... Eh, değiştiriverirler.
Священник, который приходил, сказал, что можно.
Rahip geldi ve olabilir dedi.
Чек про который ты сказал, что они про него не узнают?
Asla haberleri olmayacak dediğin çek mi?
Им наверное некуда девать сырую землю. А Дейв сказал : "Я знаю одного парня, который заберёт её у вас".
Gübreyi ne yapacaklarını bilmiyorlardı, ben de alırım dedim.
я сказал, что знал мужика, который жил р € дом с ним.
Birkaç yıl önce onun tur organizatörünü tanımıştım, hepsi bu.
Президент, который сейчас находится в штате Вермонт, сказал, что он - я цитирую - "чрезвычайно озабочен".
Vermont'da kayak yaparken görüşülen Başkan... "olayla yakından ilgiliyorum" dedi.
Его застрелил человек, который пришел и сказал, что хочет его видеть.
Kapıya gelip onu görmek istediğini söyleyen bir adam tarafından vurulmuş.
Незадолго до этого отец сказал мне наедине, я могу учиться в колледже, который выберу.
Bir süre önce babam benim kabul edileceğim her üniversiteye gitmemi sağlayacağını söylemişti.
А ваш коллега, милорд, который сидел на вашем месте, сказал, я цитирую : " Жаль,
Ve meslektaşlarınızdan biri de, Sayın Yargıç... şimdi sizin oturduğunuz yerde oturmuş şöyle diyordu...
Он сказал, что нужен человек, который следил бы, чтобы никто не умер.
Kimsenin ölmediğinden emin olmak için birisine ihtiyaçları olduğunu söyledi.
Как сказал Джон Леннон, который ушёл из жизни в тот же год, что и мой отец :
"Çünkü onu seviyorum." Babamla aynı sene ölen John Lennon'ın söylediği gibi,...
Лучше всего об этом сказал Абрахам Линкольн который был когда-то президентом на Земле.
Eski Dünya başkanlarından Abraham Lincoln'ün söyledikleri durumumuza son derece uygun.
который сказал мне 19
сказала 2493
сказал 5184
сказала бы 52
сказала я 19
сказали 1277
сказала она 114
сказала ей 24
сказала мне 48
сказала же 91
сказала 2493
сказал 5184
сказала бы 52
сказала я 19
сказали 1277
сказала она 114
сказала ей 24
сказала мне 48
сказала же 91
сказал ей 70
сказали они 16
сказал бы 111
сказал только 19
сказала ему 56
сказал мне 140
сказала женщина 30
сказали мне 24
сказал тот 24
сказали бы 22
сказали они 16
сказал бы 111
сказал только 19
сказала ему 56
сказал мне 140
сказала женщина 30
сказали мне 24
сказал тот 24
сказали бы 22
сказал парень 37
сказал же 292
сказала что 44
сказал человек 28
сказал нам 17
сказал тебе 38
сказал им 37
сказал он 213
сказал ему 93
сказал вам 19
сказал же 292
сказала что 44
сказал человек 28
сказал нам 17
сказал тебе 38
сказал им 37
сказал он 213
сказал ему 93
сказал вам 19