English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Turkish / [ К ] / Кроме мамы

Кроме мамы translate Turkish

49 parallel translation
Кроме мамы, конечно.
Annem hariç tabi!
Кроме мамы, со мной никто больше не разговаривал и не задавал мне вопросов.
Annem dışında kimse benimle konuşmamış veya soru sormamıştı.
- Все мамаши из Старз Холлоу одинаковы, кроме мамы Лэйн и той, с жутким неподвижным стеклянным глазом.
- Bütün Stars Hollow anneleri birbirine benziyordu. Lane'in annesi ile cam gözünü hiç çıkarmayan o anne dışında.
Кроме мамы, рядом с ним никого. Да, я слышала, что он ложится в больницу.
Hastanede olduğunu biliyordum, fakat farket...
Ты насиловал и других женщин, кроме мамы?
Annemden başka kadına tecavüz ettin mi?
Для всех кроме мамы и папы.
Annem ve babam hariç herkese göre.
Я бы никогда не назвал женщину пиздой. Никого, кроме мамы.
Annem dışında asla bir kadına "Amcık" demem.
Ладно, сдаюсь, но я рад, что смог поиграть с кем-то, кроме мамы.
İyi, tamam. Annemden başka birisiyle de oynadığım için çok mutluyum.
У меня нет никого кроме мамы.
Kimsem yok, annem dışında.
Кроме мамы, когда Дэмьен выяснит, что у нас нет его кокаина.
Damien kokainin elimizde olmadığını öğrenince, annem tutuklanacak.
Раньше женщины мне ничего такого не говорили, ну кроме мамы, конечно, и моих сестер.
Daha önce hiçbir kadın bana karşı bu cümleyi kullanmamıştı. Annem ve kız kardeşim hariç tabii ki.
Если вы определите меня к кому-нибудь, кроме мамы, я исчезну.
Eğer beni annemden başka birinin yanına verirseniz kaçarım.
Кроме мамы?
Annenden başka?
А я боюсь, что мы не хотим быть ни с кем, кроме мамы и того, с кем она хочет быть.
Korkarım ki ben annem ve o kiminle beraber olmayı seçerse onunla olmayı istiyorum.
Лив, они знают, что кто-то убил папу. И кроме мамы подозревать некого.
Liv, herkes babamı birinin öldürdüğünü biliyor, ve radarda annemden başkası yok.
Не могу представить тебя с кем-то, кроме мамы.
Seni annemden başkasıyla düşünemiyorum kesinlikle.
Кто из присутствующих целовался с кем-нибудь за последние 10 лет, кроме мамы? Фу.
Bu odada kim son 10 yılda gerçekten birisini öptü?
Кто-то убил отца, и у них больше нет подозреваемых, кроме мамы.
Biri babamı öldürdü ve radarda annemden başkası yok.
Кроме мамы про меня в замке знал только Филипп.
Annem haricinde bunu bilen sadece Phillip vardı.
Никому, кроме мамы.
Annen dışında kimseye.
Я тебе кто угодно, кроме мамы, ибо она тебя и в случае провала не разлюбит.
Annen dışında her şeyin benim çünkü başarısız olsan da o seni hâlâ sever.
Кроме мамы.
Annem hariç.
Никогда не открывайте двери дворца никому, кроме Мамы, Папы и дяди Стефана, хорошо?
Ama unutmayın. Evin kapılarını annenize, babanıza ve Stefan amcanızdan başka kimseye açmayacağınızı.
У него никогда раньше не было помощника... кроме мамы.
Daha önce hiç onun için konuşan bir asistanı olmadı, sadece annesi.
Все родители, кроме мамы
Annem hariç Tüm Ebeveynler
У меня не так-то много собеседников, кроме мамы и преподобного Голайтли.
Peder Golightly ve annemden başka insanlarla konuşma şansım olmuyor.
Никого кроме папы, мамы, Меган, Баз, Линни и Джефа, а ещё мою тетю и моих кузин.
Ve tabii halamı ve kuzenlerimi.
И хотя ты думаешь, что ты ужасная мать у них нет другой мамы, кроме тебя.
Sen kendine ne kadar, kötü anneyim, desen de onların tek annesi sensin.
И что ж, Калеб, кроме твоей мамы и брата, больше никто не знает, что ты здесь?
Caleb, annen ve kardeşin dışında, burada olduğunu bilen var mı?
Прогуляться после заката и поговорить с кем-то кроме тебя или мамы, даже если этот кто-то
O karanlıktan sonra dışarıda olmak, Sen ya da annem olmayan birileriyle konuşmak
Кроме твоей мамы и меня
Kimler? Benim ve anne dışındakiler mi?
Кроме моей мамы.
Annem hariç.
Знаю... но порой кажется, что ты можешь защитить меня от всего, кроме твоей мамы.
Biliyorum ama bazen beni annenden koruyamıyormuşsun gibi geliyor.
Вообще-то я пришла за чаем для мамы, и потом, как существо низшего ума, которое не способно ни на что, кроме материнства, я не должна навязывать Мистеру Уотерхаусу свое общество.
Aslında, bu çay, annem için ve yarım aklımla, annelikten başka bir şeye yeteneğim olmadığını Bay Waterhouse'a empoze etmemeliyim. İzninizle.
Мне нельзя общаться ни с кем, кроме вас, Гарта, когда он заглядывает, и мамы.
Uğradığınızda sizinle ve Garth ile ya da annemle konuşabiliyorum.
Никто не зовёт меня Дэриус, кроме моей мамы, и, судя по твоим формам, ты не она.
Kimse beni Darius diye çağırmaz annem dışında, ve o vücuda bakınca, sen annem değilsin..
Кроме своей мамы?
Annenden başkasını.
Кроме моей мамы.
Tabii annem dışında.
Она имеет в виду кого-то, кроме твоей мамы.
Annen dışında demek istedi.
Кроме моей мамы, естественно.
Annem hariç tabi.
Скотти, каких девочек ты собираешься привести, ну, кроме своей мамы или своей сестры?
Scotty, hangi kızları? Annen ve ablan dışında kim gelebilir?
Знаешь, кроме вас и моей мамы, полагаю, никто не будет.
Sizden ve annemden başka hiç kimsem yok.
У мамы ничего нет кроме это кафе.
Annemin her şeyi bu mekan.
Называя причину, по которой он не будет исполнять "Простые мелодии", он сказал, что никто, кроме моей мамы, не сможет их спеть.
Basit Şarkılar'ı konserde çalamamasının sebebinin onları bir tek annemin söyleyebilecek olması olduğunu söyledi.
Он же старший брат мамы. Кроме тех нескольких месяцев в восемьдесят втором, когда тётя пропала, и об этом писали в газетах и говорили по телевизору.
82 yılının başlarında yengem kaybolup haberlere çıkana kadar, o annemin abisiydi.
Кроме своей мамы.
- Aileden olmayan biriyle?
Ну, от моей мамы все сходили с ума, кроме моего отца.
Oh, benim annem de babam hariç... herkese aşıktı.
А теперь, когда нет моей мамы, кроме него, у меня нет семьи.
Artık annemin vefatının ardından sahip olduğum tek aile o.
Самые длинные часы, кроме потраченых на мероприятие кампании моей мамы.
Bu süre zarfında geçireceğim en uzun saatler, annemin kampanya davetinde olacak.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]