English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Turkish / [ К ] / Кроме неё

Кроме неё translate Turkish

292 parallel translation
кроме неё.
O, hariç.
Кроме неё, у него никого нет. Вот увидишь, он очень красив.
Hayatında sadece ben varım, sende göreceksin, çok yakışıklı biri.
Знаешь ли ты, что кроме неё в доме живут ещё восемнадцать людей - мужчин и женщин?
Evinde 18 erkek ve kadından fazla kişi var.
Да. Кроме неё у меня никого нет.
- Ailemden geriye bir tek o kaldı.
Никого не было в её квартире, кроме неё.
Kimse fakat dün dairede sadece kendisi vardı.
- И никого, кроме неё, там не было.
Büroda başka biri yok muymuş?
Потому что он сказал, что не будет говорить ни с кем кроме неё.
Çünkü sizden başka kimseyle konuşmayacağını söylüyor.
Что кроме неё у него никого не осталось.
Sahip olduklarından kalan tek şey o kız.
Мне ничего не нужно кроме нее.
Ona sahip olamazsam hiç bir şeyin önemi kalmaz.
- Ничего такого,... кроме того, что у доктора Радда, моего предшественника,... было предубеждение против неё.
- Hiçbir şey, sadece benden önceki doktor olan Dr. Rudd'un ona karşı bazı önyargıları varmış.
У меня нет никого, кроме нее.
Ondan başka kimsem yok.
Кроме того, у нее шикарные волосы. Гляньте на них.
Zannedersin ki birini gömmeye hazırlanıyorlar.
И кроме лекарств от бородавок от нее осталось толстое завещание. Может быть...
Geriye kalan her şey, kimi siğil ilaçları dışında kocaman, devasa bir vasiyetti.
Обижаешь сиротку. У нее кроме дяди и тети никого нет. 25!
Teyzesi ve eniştesinden başka kimsesi yok onun. 25!
Кроме нас, у нее никого не было.
Sadece biz vardık sadece biz. Erkek kardeşi yok muydu?
Кроме остальных ран, я боюсь, что у нее раздроблен правый глаз.
Diğer yaralarının yanında korkarım sağ gözünde parçalar var.
на перекатах, и в море, и в горах - и для неё не существует ничего, кроме настоящего.
Akıntıda, okyanusta, dağlarda... Her yerde! Nehir sadece'şu an'da yaşıyor.
Данная недоразвитая форма правящего класса является также выражением общей экономической отсталости, для неё нет иной перспективы, кроме как навёрстывать своё отставание.
Bu az gelismis yönetici sinifi türü ayni zamanda ekonomik az gelismisligin bir yansimasidir dünyanin belirli kisimlarindaki bu az gelismisligi asabilmek için bir gündemi yoktur.
Кроме нее - 2-3 клиента на этаже, девушки.
Her katta üç müşteri olduğunu söyledi, kızlar,
У нее ничего нет, кроме швейной машинки.
İsminden çok fazla emin görünmüyor ama bir dikiş makinesi var.
Все, кроме нее.
- Evet. O hariç.
Эта радость долговечнее любой печали - кроме одной печали, и за неё тоже спасибо тебе.
Birini kurtarma zevki bana tüm kederimi unutturacaktır. Bunun için de sana teşekkür ederim.
Ванда просто пьяна. Кроме того, у нее лишний вес..
Wanda sadece sarhoş ve çok şişman.
У неё ничего не было из еды, кроме собачьих консерв, которые оставили "предусмотрительные" родственники.
Yiyecek hiçbir şeyi yoktu fakat ailesi tarafından bırakılan bolca köpek maması vardı.
К тому же, никто не будет на неё смотреть, кроме меня.
Nasılsa yaşadığım sürece benden başkası bakmayacak.
Кроме того, они даже не проверили, Стреляли ли из нее вообще в тот день
Halbuki tüfekle o gün ateş edilip edilmediğine zahmet edip de bakmadılar.
Ей не нравится, если я провожу время с кем-то, кроме нее.
Kendisinden başka kimseyle eğlenmemden hoşlanmıyor.
Кроме того, у нее есть бойфренд.
Ayrıca, onun erkek arkadaşı var.
Кроме того, у неё профессиональные проблемы.
İşle ilgili sorunlar.
Кроме того, он напал на нее в общественном туалете, но этого недостаточно, чтобы арестовать его?
Herkesin önünde ona saldırmasından söz etmiyorum bile. Tüm bunlar onu tutuklamanız için yeterli değil mi?
Кроме нее.
O hariç.
- Неужели у неё и в правду нет другого дома кроме этого?
- Gerçekten buradan başka kalacak yeri yok mu?
И никто не знает о бриллиантах, потому что скорее всего, умерли на этом корабле, кроме нее.
Elması bilen herkesin... bu gemide öldüğü sanılıyor, ama bu kadın elması biliyor.
Ты не будешь выходить из нее никуда, кроме школы или ванной.
Okula ve tuvalete gitmek hariç, odandan ayrıImayacaksın.
Я знал, что, возможно, у нее уже была пара, но жажда просто спросить ее... сама идея сказать ей что-то, кроме "упс"...
Elbette onun başkasıyla çıkıyor olabileceğini biliyordum. Sadece ona çıkma teklif etme düşüncesi... Ona "ah" dışında bir şey söyleme fikri...
У нее есть игрушечная свинья по имени мистер Гордо... она любит Ice Capades, кроме шуток... и она тащит меня на сегодняшнюю вечеринку в Дом Лоуэлла.
Bay Gordo adında bir pelüş domuzu var. Buz gösterilerini sever ama onunla bu yüzden alay edilmesini sevmez. Ayrıca beni bu akşam Lowell Binası'nda partiye götürüyor.
Кроме того единственный способ помочь доктору Картер - остановить Гоаулдов в её реальности и спасти то, что от неё осталось.
Dr Carter'a yardım etmenin tek yolu onun gerçekliğindeki Goa'uld'u durdurmak ve... -... geri kalanları kurtarmak.
Кроме того, эта клетка вряд ли настолько прочная, чтобы из нее нельзя было сбежать.
Ayrıca bir kafesten dışarı çıkmak hiç de zor olamaz.
После смерти сестры, он был не в себе. Кроме нее у него никого не было.
Kız kardeşi öldükten sonra bir nevi her şeyini kaybetmiş.
Кроме нее у меня никого не осталось. Я так хочу, чтобы все было как раньше.
O benim herşeyim, Jack, ve onu geri istiyorum ve nereye gittiğini bile bilmiyorum.
Кроме нее и Лотты меня никто не видел. И сразу после этого меня арестовали на "Чекпойнт Чарли".
Beni sadece Carola ve Lotte gördüler.
Кроме музыки, для неё ничего не существует. Посмотрите на неё.
Onun için müzikten önemli bir şey yok profesör, baksanıza.
Ты не же можешь найти еще кого-нибудь, кроме нее.
Bu kız gibisini bulamazsın.
И кроме того, у неё есть несколько красивых подружек.
Üstelik, harika kız arkadaşları var.
Кроме нее.
Onu önemsediğim gibi.
Я имею в виду, что нигде, кроме бровей и скальпа, волос у неё нет : руки, ноги, лобок.
Saçları ve kaşları haricinde tek tüy yoktu. Kollar, bacaklar, kasıklar...
Я ничего не смог сделать для неё? Кроме как удерживать других чтобы не присоединились к ней.
Onun için çok geç ama başkalarının ölmesini önleyebilirim.
Кроме того, не думаю, что у нее там все в порядке, понимаешь
Onun hep orada olmadığını düşünmem hariç.
- Кроме водителя, Кейти когда-нибудь упоминала кого-то не из магазина,... с кем у неё возникали проблемы?
Katie, otobüs şoförü hariç dışarıda ona sorun çıkaran birinden bahsetti mi? Hayır.
Кроме нас у неё никого не было.
Bizden başka kimsesi yoktu.
Без следа, ничего от нее не осталось, кроме этого отвратительного режиссерского кресла
Tek bir izi bile kalmadı şu iğrenç yönetmen sandalyesi hariç.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]