English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Turkish / [ К ] / Куда вы

Куда вы translate Turkish

4,942 parallel translation
Генри, куда Вы идете?
Henry, nereye gidiyorsun?
Вижу, куда вы клоните, но суд считает, что дневник подтверждает показания мисс Щёлки.
Anlıyorum ama mahkeme, günlüğün Bayan Jam'in ifadesini güçlendirdiğini düşünüyor.
Куда вы направляетесь?
- Nereye gidiyorsun?
Куда вы собрались?
Hey, nereye gidiyorsun?
Я имею в виду, вы просто рассчитывали, что она заберет деньги, привезет их туда, куда вы со Стюартом указали ей в инструкции.
Yani, senin ve Stuart'ın ona verdiğiniz talimatlardaki gibi parayı alıp oraya getirip bırakacaktı.
Куда вы?
Nereye gidiyorsunuz?
Куда вы?
Nereye gidiyorsun?
Это то, куда вы попадаете после смерти.
Öldüğünde gittiğin yerdir.
Куда вы её ударили?
Neresine vurdun?
Куда вы отвезли её?
Nereye götürdün peki?
Куда вы его повезёте? В окружную больницу.
- Nereye götürüyorsunuz?
- Куда вы собираетесь идти?
- Nereye gidiyorsunuz?
Куда вы идете?
- Nereye gidiyorsun?
Ты подумал, куда вы с Расти хотели бы пойти поесть?
Rusty'le nerede yiyeceğinize karar verdiniz mi?
- Куда вы едете?
- Nereye gideceksiniz?
Куда вы её дели?
Onu nereye götürdünüz?
- Куда вы едете?
- Nereye gidiyorsunuz?
Куда вы пойдёте?
Nereye gideceksiniz?
Куда вы? Нельзя просто так взять, выдвинуть подобную теорию и уйти.
- Valim, duyduğunuz çaresizlik duygusu sizi mantıksız davranmaya itecektir.
Неважно, куда вы пойдете - вы заблудитесь, в конце концов, вернетесь в его когти.
Nereye giderseniz gidin kaybolacaksınız. En sonunda da onun pençelerine geri döneceksiniz.
Куда вы все идете?
Nereye gidiyorsunuz?
Куда вы?
Nereye?
Почему бы вам не сказать, куда вы направлялись, а Коляска, вон, сможет взглянуть на двигатель.
Ne tarafa gidiyorsunuz? İsterseniz adamım motora bir baksın.
Куда вы меня тащите?
Beni nereye götürüyorsunuz?
От куда вы знаете Енохианский, вы на нем говорили?
Philip adında ölmüş bir otostopçu arıyorsun.
Куда вы ее забираете?
Onu nereye götürüyorsun?
Чтобы войти куда-то или выйти, нужна подходящая осанка и темп движения.
Bir yere girip çıkmanın anahtarı duruş ve harekettir.
Вы куда?
Nereye gidiyorsun?
Вы, эм... Вы знаете, куда везти?
- Nereye gideceğimi biliyor musun?
Вы не видели, куда она пошла?
Onu giderken gördünüz mü?
- А куда это вы оба направляетесь?
- Nereye gidiyorsunuz?
- Мисс Китинг, куда конкретно вы клоните, задавая эти вопросы?
- Bayan Keating, bu sorularla nereye varmayı düşünüyorsunuz?
Но если вы его куда отослали...
Ama eğer onu uzaklara bir yere gönderdiyseniz...
Вы видели, куда он ведёт?
Nereye çıktığını gördünüz mü?
Если вы подросток, да еще и оборотень, были бы напуганы, то куда бы вы пошли?
Pekâlâ, çok korkmuş genç bir kurt adam olsaydın, nereye giderdin?
Если вы не послушаете меня, будет куда больше, нахрен, трупов!
- Eğer beni dinlemezseniz çok daha fazla insan ölecek.
Извини.. Вы видели, куда она пошла, девушка, которая это повесила?
Affedersiniz bunları asan kızın nereye gittiğini gördünüz mü?
Мы в первый раз вышли куда-то с тех пор как её убили, и тут вы наживаетесь на нашей потере.
Öldürüldüğünden bu yana onsuz ilk gecemizde bizim kaybımızdan para kazanmaya çalışıyorsunuz.
- Что? Вы куда?
Nereye gidiyorsunuz?
Думаю, всё было куда сложнее, ведь вы человек совсем не простой.
Durum bundan çok daha karmaşık. Çünkü siz karmaşık birisiniz.
Что, пока шейх был в больнице, вы хотели сбежать с... проституткой на Мальдивы или куда-то там ещё.
Şeyh hastanedeyken, bu fahişeyle Maldivler'e mi ne kaçmayı düşünüyormuşsun.
Вы ходили куда-нибудь еще?
Sonrasında başka bir yere gittiniz mi?
Куда, чёрт возьми, вы направляетесь, доктор?
Hangi cehenneme gittiğini sanıyorsun doktor?
Я даже не знаю, куда вы спрятали товар.
Ben senin nereye gömdüğünü bile bilmiyorum zaten...
- Куда это вы сбежали?
- Nereye kaçtınız siz bakayım?
Эй, вы куда?
Nereye gidiyorsun?
Я полагаю, вы знаете, куда ходила леди Мэри сегодня утром?
Sanıyorum Leydi Mary'nin bu sabahki ziyaretini biliyorsundur.
Вы куда-то собрались?
Bir yere mi gidiyorsunuz?
Попроси ее пойти куда-то где вы сможете нормально поговорить.
Daha sakin, gerçekten konuşabileceğiniz bir yere geçebilir miyiz diye sor.
- Кто вы? Куда мы идем?
Nereye gidiyoruz?
Вы знаете, куда попали?
Nerede olduğunu farkında mısın?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]