English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Turkish / [ К ] / Куда вы пошли

Куда вы пошли translate Turkish

125 parallel translation
Куда вы пошли? Стойте!
Nereye gidiyorsunuz?
И куда вы пошли потом?
Sonra nereye gittiniz?
Ну, куда вы пошли?
Sonra? Nereye gittin?
Куда вы пошли после того, как покинули ее квартиру?
Bayan Kono'nun evinden ayrıldıktan sonra nereye gittin?
- Куда Вы пошли?
- Nereye gidiyorsun?
Куда вы пошли?
Ne halt ediyorsunuz.
Куда... куда вы пошли?
Nereye... Nereye gidiyorsun?
Куда вы пошли из бара?
McGill's'den sonra nereye gittiniz?
Куда вы пошли, мистер Пак?
Nereye gidiyorsunuz Bay Park?
- Куда вы пошли?
Nereye gidiyorsunuz? Gitmeyin.
И куда вы пошли?
Hangi üniversiteye gittiniz?
Куда вы пошли?
Hepiniz nereye gidiyorsunuz?
Так куда вы пошли?
Nereye gittiniz?
Вы будете королевой, куда бы ни пошли.
- Sen gittiğin her yerde kraliçe olursun.
Куда бы вы ни пошли, я буду говорить, что вы Джон Руби, Кот.
Gideceğin her yere John Robie, nam'ı değer Kedi olduğunu söylerim.
Зная план корабля, куда бы вы пошли, чтобы спрятаться от поисковых групп?
Geminin iç plânını biliyorsunuz, bulunmamak için nereye giderdiniz?
Вот вы, значит, куда пошли!
Gittiğin yerede bak.
Пошли. Куда вы?
Ben Solo.
Вы куда пошли? Сюда!
Nereye gidiyorsun?
- Куда Вы? - Пошли.
- Nereye gidiyorsunuz?
Пошли вы куда подальше.
- Kimyager Freddy. - Canın cehenneme!
И куда бы вы не пошли постарайтесь заметить, как прекрасно... находиться за пределами Академии.
Gittiğinizde, sizin gibi gerzekler her nereye giderse... dışarıda her şey ne kadar güzel dikkat edin.
– Куда вы пошли?
Nereye gidiyorsunuz?
Куда бы вы пошли?
Ne yapardınız?
Потом Вы пошли в гостиную, куда и вошла Руфь Шевеникс.
Sonra salona gittiniz ve Ruth Chevenix içeri girdi.
Но это не имеет большого значения, командор Синклер потому что где бы Вы ни были, куда бы Вы ни пошли Вы мой.
Ama önemli değil, Yarbay Sinclair çünkü nerede olursan ol, nereye gidersen git benimsin.
Куда бы вы теперь не пошли, везде есть какой-нибудь хуйлан какой-нибудь болван, какой-нибудь потс с видеокамерой и записывать он будет всё подряд.
Nereye gitseniz itin biri bir ahmak bir mankafa elinde bir video kamerayla dolanır ve "her şeyi" kaydeder.
- Вы бы спаслись! - И куда бы мы пошли?
-... kalanlar oradan kaçabilirdi.
Куда вы пошли?
Nereye gidiyorsunuz?
Пансионат или нет... куда бы вы не пошли, вам нужен паспорт или какое-нибудь удостоверение личности... или пропуск от полиции.
İster pansiyon olsun, ister başka bir şey... Nereye gidersen git, pasaporta, kimliğe ya da polisten alınmış geçiş belgesine ihtiyacın olacak.
Куда вы пошли?
Nereye?
Представьте, что нужно брать его, куда бы вы ни пошли.
Gittiğiniz heryere götürmek zorunda olduğunuzu düşünün.
Куда бы вы ни пошли, люди везде говорили о призыве.
Gittiğiniz her yerde insanlar askerlik hakkında konuşuyor.
- Вы не обратили внимания, куда они пошли, когда вышли от вас?
Çıkarlarken, ne tarafa gittiklerine dikkat ettiniz mi?
Даже если Вы поднимете это судно от земли, они будут отслеживать Вас везде, куда бы Вы не пошли.
Bu bir şeyi değiştirmez, gemiyi uçursanız bile, nereye giderseniz gidin, takip edilirsiniz.
Куда бы вы ни пошли, вы будете частью этого братства.
Gittiğiniz her yerde, bu özel birliğin bir parçası olacaksınız.
Вы куда пошли?
Nereye gittiniz?
Ну и че - куда вы пошли?
Peki, ne yapmam gerekiyor ki?
Я буду с вами везде, куда бы вы ни пошли.
Nereye giderseniz gidin sizinle olacağım.
Вы видели, куда они пошли? Да.
Nereye gittiklerini gördünüz mü?
Удачного провести вечер, куда бы вы ни пошли, до понедельника!
Bu gece ne yapıyorsan, sana da iyi eğlenceler. Pazartesi görüşürüz.
* Возьмите с собой И.Х., куда бы вы ни пошли *
İsa Mesih'i gittiğiniz her yere götürün.
Куда вы двое пошли?
Siz ikiniz nereye gidiyorsunuz?
- подожди, подожди, подожди.Куда это вы пошли?
- Bekle, bekle. Nereye gidiyorsun?
- Эй, вы куда это пошли! ?
- Nereye gidiyorsunuz?
Куда бы вы не пошли - я вас обую!
Hangisini istersen hallederiz.
Эй, куда это вы собрались? быстрее пошли...
Nereye gidiyorsun?
Если бы вы были смертью, то куда в больнице вы бы пошли?
Sen Ölüm olsaydın hastaneyi hedef almaz mıydın?
Вы таскаете за собой свои дела, куда бы Вы не пошли, вместо того, чтобы оставлять их в городе, и это вульгарно.
İş sıkıntılarınızı şehirde bırakmak yerine gittiğiniz her yere götürüyorsunuz ve bildiğiniz gibi
Я только что сказала ей, куда пошли те, кого вы ищете.
Aradığınız kişilerin nereye gittiğini söyledim ona.
Где бы вы ни были куда бы вы ни пошли вы никогда не должны забывать, кто вы как вы стали собой.
Nerede olursanız olun nereye giderseniz gidin kim olduğunuzu ve oraya nasıl geldiğinizi unutmamalısınız

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]